Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

John 2:19 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
3Sunday, 30-Oct-2022 11:05:05 EDTElissa Grace [Send Message]Revision of 2¶Jesus answered them, “Destroy[ab] this temple, and in three days I will raise it up.”
———
a Gk. λύω, to loosen or unbind. Cf. καταλύω, to tear down, in Mt.24:2, 26:61; Mk. 13:2, 14:58; Lk. 21:6.
b Λυσατε is a 2nd person PLURAL Imperative!! Jesus is essentially commanding that the Pharisees will be tearing down this ναον (temple) and that HE will be the one who is going to rebuild it. It is a fascinating prophesy once you realize this is a COMMAND to the pharisees to destroy His BODY (Jn2:21) and the first person claim that He will rebuild it in 3 days. It is also fascinating thatthe Pharisees do not actually respond to His use of tense that predicts that THEY are the ones who will tear it down. NOTE also that all the false witnesses against Jesus claim that they heard Jesus use the first person verb voice "I will tear down the temple..." or "I am capable of tearing down the temple..." That is NOT what Jesus said... Jesus used the 2nd person plural imperatve: YOU TEAR down the temple".... this HUGE difference of 2ndperson plural imperative is not visible in the English.
2Thursday, 16-Apr-2009 12:38:27 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶Jesus answered them, “Destroy[a] this temple, and in three days I will raise it up.”
———
a Gk. λύω, to loosen or unbind. Cf. καταλύω, to tear down, in Mt.24:2, 26:61; Mk. 13:2, 14:58; Lk. 21:6.
1Thursday, 16-Apr-2009 12:38:09 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶Jesus answered them, “Destroy[a] this temple, and in three days I will raise it up.”
———
a Gk. λύω, to loosen or unbind. Cf. καταλύω, to tear down, in Mt.24:2 (), 26:61; Mk. 13:2, 14:58; Lk. 21:6.