Revision | Date | User | Action | Comment | World English Bible / Wiki English Translation | Undo |
---|---|---|---|---|---|---|
10 | Wednesday, 06-Feb-2013 01:40:05 EST | tmoore1008 [Send Message] | Revert to 3 | null | The light shines in the darkness, and the darkness a Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4). | |
9 | Wednesday, 20-Apr-2011 21:31:53 EDT | DiamondT [Send Message] | Revision of 8 | The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t | ||
8 | Wednesday, 20-Apr-2011 21:30:45 EDT | DiamondT [Send Message] | Revert to 1 | null | The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome
it. a Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4). | |
7 | Friday, 09-Apr-2010 14:16:04 EDT | Darrell Smith [Send Message] | Revision of 6 | polytonic correction | The light shines[a] in the darkness, and the darkness a ἔτι φαίνει τῇ ἡμὲρᾳ ταυτῃ -- present tense b Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4). | |
6 | Friday, 09-Apr-2010 14:04:17 EDT | Darrell Smith [Send Message] | Revision of 5 | just a test on clipboard insertion of polytonic | The light shines[a] in the darkness, and the darkness a ετι φαινει τη ημερα ταυτη -- present tense b Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4). | |
5 | Thursday, 08-Apr-2010 01:42:01 EDT | Darrell Smith [Send Message] | Revision of 4 | The light shines[a] in the darkness, and the darkness a ετι φαινει τη ημερα ταυτη -- present tense b Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4). | ||
4 | Thursday, 08-Apr-2010 01:37:11 EDT | Darrell Smith [Send Message] | Revision of 3 | The light shines in the darkness, and the darkness a ετι φαινει τη ημερα ταυτη -- present tense b Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4). | ||
3 | Thursday, 05-Nov-2009 10:12:34 EST | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 1 | The light shines in the darkness, and the darkness a Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4). | ||
2 | Thursday, 05-Nov-2009 10:12:07 EST | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 1 | The light shines in the darkness, and the darkness a Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4). | ||
1 | Thursday, 05-Nov-2009 10:08:31 EST | tmoore1008 [Send Message] | NEW | The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome
it. a Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4). |