Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

John 1:5 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
10Wednesday, 06-Feb-2013 01:40:05 ESTtmoore1008 [Send Message]Revert to 3nullThe light shines in the darkness, and the darkness hasn’t did not overcome overtake[a] it.
———
a Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4).
9Wednesday, 20-Apr-2011 21:31:53 EDTDiamondT [Send Message]Revision of 8The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
8Wednesday, 20-Apr-2011 21:30:45 EDTDiamondT [Send Message]Revert to 1nullThe light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
———
a Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4).
7Friday, 09-Apr-2010 14:16:04 EDTDarrell Smith [Send Message]Revision of 6polytonic correctionThe light shines[a] in the darkness, and the darkness hasn’t did not overcome overtake[b] it.
———
a ἔτι φαίνει τῇ ἡμὲρᾳ ταυτῃ -- present tense
b Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4).
6Friday, 09-Apr-2010 14:04:17 EDTDarrell Smith [Send Message]Revision of 5just a test on clipboard insertion of polytonicThe light shines[a] in the darkness, and the darkness hasn’t did not overcome overtake[b] it.Ἄλεφ ά τουτο ἐστίν
———
a ετι φαινει τη ημερα ταυτη -- present tense
b Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4).
5Thursday, 08-Apr-2010 01:42:01 EDTDarrell Smith [Send Message]Revision of 4The light shines[a] in the darkness, and the darkness hasn’t did not overcome overtake[b] it.
———
a ετι φαινει τη ημερα ταυτη -- present tense
b Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4).
4Thursday, 08-Apr-2010 01:37:11 EDTDarrell Smith [Send Message]Revision of 3The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t did not overcome overtake[a] it.
———
a ετι φαινει τη ημερα ταυτη -- present tense
b Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4).
3Thursday, 05-Nov-2009 10:12:34 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t did not overcome overtake[a] it.
———
a Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4).
2Thursday, 05-Nov-2009 10:12:07 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t did not overcome overtake[a] it.
———
a Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4).
1Thursday, 05-Nov-2009 10:08:31 ESTtmoore1008 [Send Message]NEWThe light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
———
a Gk. καταλαμβάνω, to lay hold of or grasp; also of evening overtaking day and morning overtaking night (see Jn. 12:35; 1 Thes. 5:4).