Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

John 1:14 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
8Wednesday, 07-Dec-2011 05:59:42 ESTm.jesus [Send Message]Revision of 7An improved renering of G3439, that will undoubtedly not go unchallenged.The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and onlyonly born-in-kind Son of the Father, full of grace and truth.
7Wednesday, 20-Apr-2011 21:22:52 EDTDiamondT [Send Message]Revision of 6The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
6Wednesday, 20-Apr-2011 21:20:46 EDTDiamondT [Send Message]Revert to 1nullThe Word became flesh, and lived[a] among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
———
a He put on a man suit -- the tent he tented in.
5Thursday, 08-Apr-2010 02:42:11 EDTDarrell Smith [Send Message]Revision of 4The Word became flesh, and lived[a] in[b] among us. We saw[c] his glory[d], such glory like that of the only-child of a father[d] as of the one and only Son of the Father, full of grace and reality truth.
———
a He put on a man suit -- the tent he tented in was the "skin" (and flesh) of Man.
b He inhabited Man ( not men, but Man collectively).
c We observed the theatrical expression of His life.
d δοξα means expression. It is from δοκεω and is the counterpoint to χαρις. We receive grace (divine influence on the heart) from God through Jesus Christ. Then, if we choose, we can express the Father by means of the Son.
e The only-child receives more attention and focus from the father. His development is more closely attended to, hence he is fuller than otherwise of his father's nature and instruction.
4Thursday, 08-Apr-2010 02:37:18 EDTDarrell Smith [Send Message]Revision of 3The Word became flesh, and lived[a] among us. We saw[b] his glory[c], such glory like that of the only-child of a father[d] as of the one and only Son of the Father, full of grace and reality truth.
———
a He put on a man suit -- the tent he tented in was the "skin" (and flesh) of Man.
b We observed the theatrical expression of His life.
c δοξα means expression. It is from δοκεω and is the counterpoint to χαρις. We receive grace (divine influence on the heart) from God through Jesus Christ. Then, if we choose, we can express the Father by means of the Son.
d The only-child receives more attention and focus from the father. His development is more closely attended to, hence he is fuller than otherwise of his father's nature and instruction.
3Thursday, 08-Apr-2010 02:33:35 EDTDarrell Smith [Send Message]Revision of 2The Word became flesh, and lived[a] among us. We saw[b] his glory[c], such glory like that of the only-child of a father as of the one and only Son of the Father, full of grace and reality truth.
———
a He put on a man suit -- the tent he tented in was the "skin" (and flesh) of Man.
b We observed the theatrical expression of His life.
c δοξα means expression. It is from δοκεω and is the counterpoint to χαρις. We receive grace (divine influence on the heart) from God through Jesus Christ. Then, if we choose, we can express the Father by means of the Son.
2Thursday, 08-Apr-2010 02:18:11 EDTDarrell Smith [Send Message]Revision of 1The Word became flesh, and lived[a] among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
———
a He put on a man suit -- the tent he tented in was the "skin" (and flesh) of Man.
1Thursday, 08-Apr-2010 02:16:58 EDTDarrell Smith [Send Message]NEWThe Word became flesh, and lived[a] among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
———
a He put on a man suit -- the tent he tented in.