Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

James 4:6 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
18Tuesday, 11-Dec-2007 01:19:53 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 17But more importantly he gives more grace.,[a] Therefore to wit it says, “God resists rebuffs[b] the proud, but to the lowly[c] he gives grace to the humble.”[d]*
———
a Gr. Μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν, lit., but greater he/she/it gives grace. Is μείζονα an adj. modifying grace, or an improper adv. (neu. acc.) modifying gives? Usually this verse is translated: but he gives greater grace (or more grace). But what then is greater grace?
b Gr. ἀντιτάσσω.
c Gr. ταπεινός, low. That is, humble.
d Proverbs 3:34 LXX: Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν. (See also 1 Peter 5:5.)
17Thursday, 06-Dec-2007 00:21:08 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10But more importantly he gives more grace.,[a] Therefore to wit it says, “God resists rebuffs[b] the proud, but gives grace to the humble lowly[c] he gives grace.”[d]*
———
a Gr. Μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν, lit., but greater he/she/it gives grace. Is μείζονα an adj. modifying grace, or an improper adv. (neu. acc.) modifying gives? Usually this verse is translated: but he gives greater grace (or more grace). But what then is greater grace?
b Gr. ἀντιτάσσω.
c Gr. ταπεινός, low. That is, humble.
d Proverbs 3:34 LXX: Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
16Wednesday, 05-Dec-2007 23:58:33 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10But more importantly he gives more grace.[a] Therefore it says, “God resists rebuffs[b] the proud, but gives grace to the humble lowly[c] he gives grace.”[d]*
———
a Gr. Μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν, lit., but greater he/she/it gives grace. Is μείζονα an adj. modifying grace, or an improper adv. (neu. acc.) modifying gives? Usually this verse is translated: but he gives greater grace (or more grace). But what then is greater grace?
b Gr. ἀντιτάσσω.
c Gr. ταπεινός, low. That is, humble.
d Proverbs 3:34 LXX: Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
15Wednesday, 05-Dec-2007 23:53:53 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10But more importantly he gives more grace.[a] Therefore it says, “God resists rebuffs[b] the proud, but gives grace to the humble lowly[c] he gives grace.”[d]*
———
a Gr. Μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν, lit., but greater he/she/it gives grace. Is μείζονα an adj. modifying grace, or an improper adv. (neu. acc.) modifying gives? Usually this verse is translated: but he gives greater (or more) grace. But what then is greater grace?
b Gr. ἀντιτάσσω.
c Gr. ταπεινός, low. That is, humble.
d Proverbs 3:34 LXX: Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
14Wednesday, 05-Dec-2007 23:48:27 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10But more importantly he gives more grace.[a] Therefore it says, “God resists rebuffs[b] the proud, but gives grace to the humble lowly[c] he gives grace.”[d]*
———
a Gr. Μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν, lit., but greater he/she/it gives grace. Is μείζονα an adj. modifying grace, or an improper adv. (neu. acc.) modifying gives? Usually this verse is translated: but he gives greater grace. But what then is greater grace?
b Gr. ἀντιτάσσω.
c Gr. ταπεινός, low. That is, humble.
d Proverbs 3:34 LXX: Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
13Wednesday, 05-Dec-2007 23:47:36 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10But more importantly he gives more grace.[a] Therefore it says, “God resists rebuffs[b] the proud, but gives grace to the humble lowly[c] he gives grace.”[d]*
———
a Gr. Μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν, lit., but greater he/she/it gives grace. Is μείζονα an adj. modifying grace, or an improper adv. modifying gives? Usually this verse is translated: but he gives greater grace. But what then is greater grace?
b Gr. ἀντιτάσσω.
c Gr. ταπεινός, low. That is, humble.
d Proverbs 3:34 LXX: Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
12Wednesday, 05-Dec-2007 23:46:58 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10But more importantly he gives more grace.[a] Therefore it says, “God resists rebuffs[b] the proud, but gives grace to the humble lowly[c] he gives grace.”[d]*
———
a Gr. Μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν, lit., but greater he/she/it gives grace. Is μείζονα an adj. modifying grace, or an improper adv. modifying gives? Usually this verse is translated: but he gives greater grace. But what then is greater grace?
b Gr. ἀντιτάσσω.
c Gr. ταπεινός, low. That is, humble.
d Proverbs 3:34 LXX: Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
11Wednesday, 05-Dec-2007 23:45:14 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10But more importantly he gives more grace.[a] Therefore it says, “God resists rebuffs[b] the proud, but gives grace to the humble lowly[c] he gives grace.”[d]*
———
a Gr. Μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν, lit., but greater he/she/it gives grace. Is μείζονα an adj. modifying grace, or an improper adv. modifying gives? Usually this verse is translated: but he gives greater grace. But what then is greater grace?
b Gr. ἀντιτάσσω.
c Gr. ταπεινός, low. That is, humble.
d Proverbs 3:34 LXX: Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
10Wednesday, 05-Dec-2007 20:27:37 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 9But greater (than all this), he gives more grace. Therefore it says, “God resists rebuffs[a] the proud, but gives grace to the humble lowly[b] he gives grace.”[c]*
———
a Gr. ἀντιτάσσω.
b Gr. ταπεινός, low. That is, humble.
c Proverbs 3:34 LXX: Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
9Wednesday, 05-Dec-2007 20:10:55 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8But greater (than all this), he gives more grace. Therefore it says, “God resists rebuffs[a] the proud, but gives grace to the humble he gives grace.”[b]*
———
a Gr. ἀντιτάσσω.
b Proverbs 3:34 LXX: Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
8Wednesday, 05-Dec-2007 20:06:00 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 7But greater (than all this), he gives more grace. Therefore it says, “God resists rebuffs[a] the proud, but gives grace to the humble he gives grace.”[b]*
———
a Gr. ἀντιτάσσω.
b Proverbs 3:34 LXX.
7Monday, 08-Oct-2007 00:03:47 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6But greater (than all this), he gives more grace. Therefore it says, “God resists rebuffs the proud, but gives grace to the humble he gives grace.”[a]*
———
a Proverbs 3:34 LXX.
6Monday, 08-Oct-2007 00:03:05 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 5But greater (than all this), he gives more grace. Therefore it says, “God resists rebuffs the proud, but gives grace to the humble he gives grace.”[a]*
———
a Proverbs 3:34 LXX.
5Wednesday, 03-Oct-2007 15:06:34 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 4But greater (than all this), he gives more grace. Therefore it says,[a] “God resists rebuffs the proud, but gives grace to the humble he gives grace.”*
———
a Proverbs 3:34 LXX.
4Wednesday, 03-Oct-2007 12:27:19 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 2But greater (than all this), he gives more grace. Therefore it says, “God resists rebuffs the proud, but gives grace to the humble he gives grace.”[a]*
———
a Proverbs 3:34 LXX.
3Wednesday, 03-Oct-2007 12:22:55 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 2But greater (than all this), he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble he gives grace.”[a]*
———
a Proverbs 3:34 LXX.
2Wednesday, 03-Oct-2007 02:04:49 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1But greater (than all this), he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble he gives grace.”*
1Wednesday, 03-Oct-2007 01:18:07 EDTtmoore1008 [Send Message]NEWBut greater (is) the grace he gives more grace.[a] Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”*
———
a His grace exceeds our predispositions.