Revision | Date | User | Action | Comment | World English Bible / Wiki English Translation | Undo |
---|---|---|---|---|---|---|
13 | Wednesday, 03-Oct-2007 14:35:39 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 12 | So also is the tongue a Or, Μεγάλα may be either a subst. adj. or, being neu. acc., an improper adv. b RP reads ὀλίγον, meaning small; but NA/UBS reads ἡλίκον, meaning how great, such that both the fire and the forest are ἡλίκος. BDAG calls this double usage a play on words in which ἡλικος means both how great(the forest) and how small(the fire). | ||
12 | Wednesday, 03-Oct-2007 14:33:35 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 11 | So also is the tongue a Or, boasts greatly.Μεγάλα may be either a subst. adj. or, being neu. acc., an improper adv. b RP reads ὀλίγον, meaning small; but NA/UBS reads ἡλίκον, meaning how great, such that both the fire and the forest are ἡλίκος. BDAG calls this double usage a play on words in which ἡλικος means both how great(a forest) and how small(a fire). | ||
11 | Wednesday, 03-Oct-2007 14:27:05 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 10 | So also is the tongue a Or, boasts greatly.Μεγάλα may be either a subst. adj. or, being neu. acc., an improper adv. b RP reads ὀλίγον, meaning small; but NA/UBS reads ἡλίκον, meaning how great, such that: both the fire and the forest are ἡλίκος. BDAG calls this double usage a play on words in which ἡλικος means both how great(a forest) and how small(a fire). | ||
10 | Friday, 28-Sep-2007 01:12:23 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 9 | So also is the tongue a Or, boasts greatly.Μεγάλα may be either a subst. adj. or, being neu. acc., an improper adv. b RP has ὀλίγον, meaning small,but NA/UBS has ἡλίκον, meaning how great, to wit: both the fire and the forest are ἡλίκος. BDAG calls this double usage a play on words in which ἡλικος means both how great(a forest) and how small(a fire). | ||
9 | Thursday, 27-Sep-2007 13:41:11 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 8 | changed ignite to torch | So also is the tongue a Or, boasts greatly.Μεγάλα may be either a subst. adj. or, being neu. acc., an improper adv. b RP has ὀλίγον, meaning small,but NA/UBS has ἡλίκον, meaning how great, to wit: both the fire and the forest are ἡλίκος. BDAG calls this double usage a play on words in which ἡλικος means both how great(a forest) and how small(a fire). | |
8 | Thursday, 27-Sep-2007 13:26:11 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 6 | So also is the tongue a Or, boasts greatly.Μεγάλα may be either a subst. adj. or, being neu. acc., an improper adv. b RP has ὀλίγον, meaning small,but NA/UBS has ἡλίκον, meaning how great, to wit: both the fire and the forest are ἡλίκος. BDAG calls this double usage a play on words in which ἡλικος means both how great(a forest) and how small(a fire). | ||
7 | Thursday, 27-Sep-2007 13:25:03 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 6 | So also is the tongue a Or, boasts greatly.Μεγάλα may be either a subst. adj. or, being neu. acc., an improper adv. b RP has ὀλίγον, meaning small,but NA/UBS has ἡλίκον, meaning how great, to wit: both the fire and the forest are ἡλίκος. BDAG calls this double usage a play on words, saying ἡλικος means both how great(a forest) and how small(a fire). | ||
6 | Wednesday, 26-Sep-2007 14:33:40 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 5 | So also is the tongue a Or, boasts greatly.Μεγάλα may be either a subst. adj. or, being neu. acc., an improper adv.. b RP has ὀλίγον, meaning small.NA/UBS, however, has ἡλίκον, meaning how great; BDAG calls this a play on words, saying ἡλικος may also mean how small. | ||
5 | Wednesday, 26-Sep-2007 14:32:26 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 4 | So also is the tongue a Or, boasts greatly.Μεγάλα may be either a subst. adj. or, being neu. acc., an improper adv.. b RP has ὀλίγον, meaning small.NA/UBS, however, has ἡλίκον, meaning how great; BDAG calls this a play on words, saying ἡλικος may also mean how small. | ||
4 | Sunday, 23-Sep-2007 19:16:14 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 3 | So also is the tongue a Or, boasts greatly.Μεγάλα may be either a subst. adj. or, being neu. acc., an improper adv.. b RP has ὀλίγον, meaning small.NA/UBS, however, has ἡλίκον, meaning how great; BDAG calls this a play on words, saying ἡλικος may also mean how small. | ||
3 | Sunday, 23-Sep-2007 18:57:08 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 2 | So also is the tongue a Gr. μεγάλα may be either a subst. adj. ( boasts great things), or, being neu. acc., an improper adv. ( boasts greatly). b RP has ὀλίγον, meaning small.NA/UBS, however, has ἡλίκον, meaning how great; BDAG calls this a play on words, saying ἡλικος may also mean how small. | ||
2 | Sunday, 23-Sep-2007 18:55:47 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 1 | So the tongue is also a little member, and boasts great things.[a] See how a small[b] fire can a Gr. μεγάλα may be either a subst. adj. ( boasts great things), or, being neu. acc., an improper adv. ( boasts greatly). b RP has ὀλίγον, meaning small.NA/UBS, however, has ἡλίκον, meaning how great; BDAG calls this a play on words, saying ἡλικος may also mean how small. | ||
1 | Sunday, 23-Sep-2007 18:45:42 EDT | tmoore1008 [Send Message] | NEW | So the tongue is also a little member, and boasts great things.[a] See how a small[b] fire can spread to a large forest! a Gr. μεγάλα may be either a subst. adj. ( boasts great things), or, being neu. acc., an improper adv. ( boasts greatly). b RP has ὀλίγον, meaning small.NA/UBS, however, has ἡλίκον, meaning how great; BDAG calls this a play on words, saying ἡλικος may also mean how small. |