Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

1 Corinthians 7:1 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
21Thursday, 14-Aug-2008 10:12:35 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 16¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, in the middle-passive, means to touch; but in the active means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). The form here is middle-passive, so to touch. Could it, though, possibly be intended to take on the latter sense figuratively: rather than for a man to touch a woman, instead for a man to be to kindled by a woman (into desire)? See burn in 7:9.
20Thursday, 14-Aug-2008 10:09:58 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 16¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, in the middle-passive, means to touch; but in the active means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). The form here is middle-passive, so to touch. Could it, though, possibly be intended to take on the latter sense figuratively: rather than for a man to touch a woman, instead for a man to be to kindled by a woman into desire? See burn in 7:9.
19Thursday, 14-Aug-2008 10:09:37 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 16¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, in the middle-passive, means to touch; but in the active means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). The form here is middle-passive, i.e., so to touch. Could it, though, possibly be intended to take on the latter sense figuratively: rather than for a man to touch a woman, instead for a man to be to kindled by a woman into desire? See burn in 7:9.
18Thursday, 14-Aug-2008 10:08:27 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 16¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, in the middle-passive, means to touch; but in the active means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). The form is middle-passive, i.e., meaning to touch. Could it, though, possibly be intended to take on the latter sense figuratively: rather than for a man to touch a woman, instead for a man to be to kindled by a woman into desire? See burn in 7:9.
17Thursday, 14-Aug-2008 10:07:43 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 16¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, in the middle-passive, means to touch; but in the active means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). The form here is middle-passive, i.e., to touch. Could it, though, possibly be intended here to take on the latter sense figuratively: rather than for a man to touch a woman, instead for a man to be to kindled by a woman into desire? See burn in 7:9.
16Monday, 28-Jul-2008 12:42:04 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, in the middle-passive, means to touch; but in the active means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). The form here is middle-passive. But could it possibly be intended to take on the latter sense figuratively, rather than for a man to touch a woman, instead for a man to be to kindled by a woman into desire? See burn in 7:9.
15Monday, 28-Jul-2008 12:36:04 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, in the middle-passive, means to touch; but in the active means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). The form here is middle-passive. But could it possibly be intended to take on the latter sense figuratively, rather than for a man to touch a woman, instead for a man to be to kindled to desire by a woman? See burn in 7:9.
14Monday, 28-Jul-2008 12:31:02 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, in the middle-passive, means to touch; but in the active means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). The form here is middle-passive. But could it possibly be intended to take on the latter sense figuratively, rather than for a man to touch a woman, instead for a woman to kindle in man a desire? See burn in 7:9.
13Monday, 28-Jul-2008 12:27:34 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, in the middle-passive, means to touch; but in the active means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Could it here be intended to take on the latter sense figuratively, rather than for a man to touch a woman, instead for a woman to kindle in man a desire? See burn in 7:9.
12Monday, 28-Jul-2008 12:27:09 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, in the middle-passive, means to touch; but in the active, means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Could it here be intended to take on the latter sense figuratively, rather than for a man to touch a woman, instead for a woman to kindle in man a desire? See burn in 7:9.
11Monday, 28-Jul-2008 12:26:13 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, in the middle-passive, means to touch; but in the active, means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Could it possibly here be intended to take on the latter sense figuratively, rather than for a man to touch a woman, instead for a woman to kindle in man a desire? See burn in 7:9.
10Monday, 28-Jul-2008 12:23:51 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, to touch, in the middle-passive form; but, in the active form, also means to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Could it possibly here be intended to take on the latter sense figuratively, rather than for a man to touch a woman, instead for a woman to kindle in man a desire? See burn in 7:9.
9Monday, 28-Jul-2008 12:18:56 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 8¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to not touch[a] a woman.
———
a Gk. ἅπτω, to touch, when in middle-passive form; but also means to light a lamp or kindle a fire, when in active form (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Could it possibly here be intended to figuratively take on the latter sense, rather than for a mean to touch a woman, meaning instead for a woman to arouse a man to desire. See burn in 7:9.
8Tuesday, 22-Jul-2008 15:33:08 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to be touched[a] by a woman.
———
a Gk. ἅπτω, to touch; but also to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Here possibly it is intended to figuratively take on the latter sense, meaning to arouse to desire. See burn in 7:9.
7Tuesday, 22-Jul-2008 15:31:46 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to be touched[a] by a woman.
———
a Gk. ἅπτω, to touch; but also to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Here possibly it figuratively takes on the latter sense, meaning to arouse to desire. See burn in 7:9.
6Tuesday, 22-Jul-2008 15:31:19 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to be touched[a] by a woman.
———
a Gk. ἅπτω, to touch; but also to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Here possibly it takes on the latter sense, meaning to arouse to desire. See burn in 7:9.
5Tuesday, 22-Jul-2008 15:31:00 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to be touched[a] by a woman.
———
a Gk. ἅπτω, to touch; but also to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Here possibly it takes on the latter sense, meaning to arouse to desire. See burn in 1 Corinthians 7:9.
4Tuesday, 22-Jul-2008 15:30:41 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to be touched[a] by a woman.
———
a Gk. ἅπτω, to touch; but also to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Here possibly it takes on the latter sense, meaning to arouse to desire. See the use of the word burn 1 Corinthians 7:9.
3Tuesday, 22-Jul-2008 15:30:20 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to be touched[a] by a woman.
———
a Gk. ἅπτω, to touch; but also to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Here possibly it takes on the latter sense, meaning to arouse to desire. See the use of the word burn 1 Corinthians 7:9.
2Tuesday, 22-Jul-2008 15:29:46 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to be touched[a] by a woman.
———
a Gk. ἅπτω, to touch; but also to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Here possibly it takes on the latter sense, meaning to be aroused to desire. See the use of the word burn 1 Corinthians 7:9.
1Tuesday, 22-Jul-2008 15:29:08 EDTtmoore1008 [Send Message]NEW¶Now concerning the things about which (things) you wrote to me: it is good for a man not to be touched[a] by a woman.
———
a Gk. ἅπτω, to touch; but also to light a lamp or kindle a fire (see Luke 8:16, 11:33, 15:8, 22:55; Acts 28:2). Here possibly it has the latter sense, meaning to be aroused to desire. See the use of the word burn 1 Corinthians 7:9.