Revision | Date | User | Action | Comment | World English Bible / Wiki English Translation | Undo |
---|---|---|---|---|---|---|
25 | Saturday, 22-May-2010 10:48:30 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 24 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but probably the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Here Paul is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. By qualifying it with and he appears to be concerned with teaching them the rules of learning, that they learn under the same rules that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
24 | Saturday, 22-May-2010 10:31:59 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 20 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but rather the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Here Paul is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. By qualifying it with in quietand in all subjection,he appears to be concerned with teaching them the rules of learning, that they learn under the same rules that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
23 | Saturday, 22-May-2010 10:31:20 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 20 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but rather the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Here Paul is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. By qualifying it with in quietand in all subjection,he appears to be concerned with teaching them the rules of learning, that they learn the same way that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
22 | Saturday, 22-May-2010 10:30:39 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 20 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but rather the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Here Paul is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. By qualifying it with in quietand in all subjection,he appears to be concerned with teaching them the rules of learning, that they learn in the same way that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
21 | Saturday, 22-May-2010 10:30:21 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 20 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but rather the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Here Paul is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. By qualifying it with in quietand in all subjection, he appears to be concerned with teaching them the rules of learning, that they learn in the same way that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
20 | Saturday, 22-May-2010 10:23:57 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 19 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but rather the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Here Paul is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. So by qualifying it with ἐν ἡσυχίᾳ and ἐν πάσῃ ὑποταγῇ, he appears to be concerned with teaching them the rules of learning and to learn in the same way that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
19 | Saturday, 22-May-2010 10:21:01 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 17 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Here Paul is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. So by qualifying it with ἐν ἡσυχίᾳ and ἐν πάσῃ ὑποταγῇ, he appears to be concerned with teaching them the rules of learning and to learn in the same way that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
18 | Saturday, 22-May-2010 10:19:41 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 17 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Here Paul is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. So by qualifying it with ἐν ἡσυχίᾳ and ἐν πάσῃ ὑποταγῇ, he appears to be concerned with teaching them the rules of learning; that is, to learn in the same way that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
17 | Saturday, 22-May-2010 10:10:38 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 13 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Here Paul is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. So by qualifying it with ἐν ἡσυχίᾳ and ἐν πάσῃ ὑποταγῇ, he appears to be concerned with teaching them the rules of learning and to learn in the same way that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
16 | Saturday, 22-May-2010 10:09:43 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 13 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Here Paul is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. So by qualifying it with ἐν ἡσυχίᾳ and ἐν πάσῃ ὑποταγῇ, he appears to be concerned with teaching them the rules of learning, to learn in the same way that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
15 | Saturday, 22-May-2010 10:08:54 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 13 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Paul here is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. By qualifying it with ἐν ἡσυχίᾳ and ἐν πάσῃ ὑποταγῇ, he appears to be concerned with teaching them the rules of learning, to learn in the same way that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
14 | Saturday, 22-May-2010 10:08:28 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 13 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Paul, here, is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. By qualifying it with ἐν ἡσυχίᾳ and ἐν πάσῃ ὑποταγῇ, he appears to be concerned with teaching them the rules of learning, to learn in the same way that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3). | ||
13 | Saturday, 22-May-2010 10:06:57 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 11 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. | ||
12 | Saturday, 22-May-2010 10:06:05 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 11 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they then quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. | ||
11 | Saturday, 22-May-2010 09:43:27 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 8 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but receptivity as in Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they then quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν). So it is yielding to the teacher and letting the teacher teach. | ||
10 | Saturday, 22-May-2010 09:43:17 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 8 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but receptivity as in Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the Jews in Hebrew and they then quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν). So it is yielding to the teacher and letting the teacher teach. | ||
9 | Saturday, 22-May-2010 09:42:27 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 8 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but receptivity as in Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the Jews in Hebrew, and they then quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν). So it is yielding to the teacher and letting the teacher teach. | ||
8 | Thursday, 20-May-2010 11:23:57 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 6 | Let a woman learn a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. | ||
7 | Thursday, 20-May-2010 11:22:31 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 6 | Let a woman learn, a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. | ||
6 | Thursday, 20-May-2010 11:18:43 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 5 | Let a woman learn, a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. | ||
5 | Thursday, 20-May-2010 10:31:21 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revert to 3 | null | Let a woman learn, | |
4 | Thursday, 20-May-2010 10:29:01 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 3 | |||
3 | Thursday, 20-May-2010 09:42:14 EDT | tmoore1008 [Send Message] | Revision of 2 | Let a woman learn, | ||
2 | Thursday, 20-May-2010 09:32:46 EDT | tmoore1008 [Send Message] | NEW | Let a woman learn | ||
1 | Thursday, 20-May-2010 09:31:54 EDT | tmoore1008 [Send Message] | NEW | Let a woman learn |