www.katabiblon.com

Γένεσις - בראשית

Genesis - Bereshit [Genesis]

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Gn 49:11ἐκάλεσεν δὲ Ιακωβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ εἶπεν συνάχθητε ἵνα ἀναγγείλω ὑμῖν τί ἀπαντήσει ὑμῖν ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶνGn 49:1
And Jacob called his sons, and said to them,
Gn 49:1
¶Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
Gn 49:1Gn 49:1וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃Gn 49:1
¶Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
2Gn 49:22ἀθροίσθητε καὶ ἀκούσατε υἱοὶ Ιακωβ ἀκούσατε Ισραηλ τοῦ πατρὸς ὑμῶνGn 49:2
Assemble yourselves, that I may tell you what shall happen to you in the last days. Gather yourselves together, and hear me, sons of Jacob; hear Israel, hear your father.
Gn 49:2
Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob.
Listen to Israel, your father.
Gn 49:2Gn 49:2הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃Gn 49:2
Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob.
Listen to Israel, your father.
3Gn 49:33Ρουβην πρωτότοκός μου σύ ἰσχύς μου καὶ ἀρχὴ τέκνων μου σκληρὸς φέρεσθαι καὶ σκληρὸς αὐθάδηςGn 49:3
Ruben, thou art my first-born, thou my strength, and the first of my children, hard to be endured, hard and self-willed.
Gn 49:3
“Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength;
excelling in dignity, and excelling in power.
Gn 49:3Gn 49:3רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃Gn 49:3
“Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength;
excelling in dignity, and excelling in power.
4Gn 49:44ἐξύβρισας ὡς ὕδωρ μὴ ἐκζέσῃς ἀνέβης γὰρ ἐπὶ τὴν κοίτην τοῦ πατρός σου τότε ἐμίανας τὴν στρωμνήν οὗ ἀνέβηςGn 49:4
Thou wast insolent like water, burst not forth with violence, for thou wentest up to the bed of thy father; then thou defiledst the couch, whereupon thou wentest up.
Gn 49:4
Boiling over as water, you shall not excel;
because you went up to your father’s bed,
then defiled it. He went up to my couch.
Gn 49:4Gn 49:4פַּ֤חַז כַּמַּ֙יִם֙ אַל־תּוֹתַ֔ר כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ יְצוּעִ֥י עָלָֽה׃ פ Gn 49:4
Boiling over as water, you shall not excel;
because you went up to your father’s bed,
then defiled it. He went up to my couch.
5Gn 49:55Συμεων καὶ Λευι ἀδελφοί συνετέλεσαν ἀδικίαν ἐξ αἱρέσεως αὐτῶνGn 49:5
Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off.
Gn 49:5
“Simeon and Levi are brothers.
Their swords are weapons of violence.
Gn 49:5Gn 49:5שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃Gn 49:5
“Simeon and Levi are brothers.
Their swords are weapons of violence.
6Gn 49:66εἰς βουλὴν αὐτῶν μὴ ἔλθοι ἡ ψυχή μου καὶ ἐπὶ τῇ συστάσει αὐτῶν μὴ ἐρείσαι τὰ ἥπατά μου ὅτι ἐν τῷ θυμῷ αὐτῶν ἀπέκτειναν ἀνθρώπους καὶ ἐν τῇ ἐπιθυμίᾳ αὐτῶν ἐνευροκόπησαν ταῦρονGn 49:6
Let not my soul come into their counsel, and let not mine inward parts contend in their conspiracy, for in their wrath they slew men, and in their passion they houghed a bull.
Gn 49:6
My soul, don’t come into their council.
My glory, don’t be united to their assembly;
for in their anger they killed men.
In their self-will they hamstrung cattle.
Gn 49:6Gn 49:6בְּסֹדָם֙ אַל־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י בִּקְהָלָ֖ם אַל־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ־שֽׁוֹר׃Gn 49:6
My soul, don’t come into their council.
My glory, don’t be united to their assembly;
for in their anger they killed men.
In their self-will they hamstrung cattle.
7Gn 49:77ἐπικατάρατος ὁ θυμὸς αὐτῶν ὅτι αὐθάδης καὶ ἡ μῆνις αὐτῶν ὅτι ἐσκληρύνθη διαμεριῶ αὐτοὺς ἐν Ιακωβ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν ΙσραηλGn 49:7
Cursed be their wrath, for it was willful, and their anger, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Gn 49:7
Cursed be their anger, for it was fierce;
and their wrath, for it was cruel.
I will divide them in Jacob,
and scatter them in Israel.
Gn 49:7Gn 49:7אָר֤וּר אַפָּם֙ כִּ֣י עָ֔ז וְעֶבְרָתָ֖ם כִּ֣י קָשָׁ֑תָה אֲחַלְּקֵ֣ם בְּיַעֲקֹ֔ב וַאֲפִיצֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ס Gn 49:7
Cursed be their anger, for it was fierce;
and their wrath, for it was cruel.
I will divide them in Jacob,
and scatter them in Israel.
8Gn 49:88Ιουδα σὲ αἰνέσαισαν οἱ ἀδελφοί σου αἱ χεῖρές σου ἐπὶ νώτου τῶν ἐχθρῶν σου προσκυνήσουσίν σοι οἱ υἱοὶ τοῦ πατρός σουGn 49:8
Juda, thy brethren have praised thee, and thy hands shall be on the back of thine enemies; thy father's sons shall do thee reverence.
Gn 49:8
“Judah, your brothers will praise you.
Your hand will be on the neck of your enemies.
Your father’s sons will bow down before you.
Gn 49:8Gn 49:8יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃Gn 49:8
“Judah, your brothers will praise you.
Your hand will be on the neck of your enemies.
Your father’s sons will bow down before you.
9Gn 49:99σκύμνος λέοντος Ιουδα ἐκ βλαστοῦ υἱέ μου ἀνέβης ἀναπεσὼν ἐκοιμήθης ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος τίς ἐγερεῖ αὐτόνGn 49:9
Juda is a lion's whelp: from the tender plant, my son, thou art gone up, having couched thou liest as a lion, and as a whelp; who shall stir him up?
Gn 49:9
Judahs is a lion’s cub.
From the prey, my son, you have gone up.
He stooped down, he crouched as a lion,
as a lioness.
Who will rouse him up?From a bud,you ascended, In reposing, you slept like a lion and like a lion's whelp who will raise him?
———
a σκυμενος: any young animal, especially a lion's whelp
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-03-27 Editors: 1
Gn 49:9Gn 49:9גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃Gn 49:9
Judah is a lion’s cub.
From the prey, my son, you have gone up.
He stooped down, he crouched as a lion,
as a lioness.
Who will rouse him up?
10Gn 49:1010οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ιουδα καὶ ἡγούμενος ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ ἕως ἂν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ καὶ αὐτὸς προσδοκία ἐθνῶνGn 49:10
A ruler shall not fail from Juda, nor a prince from his loins, until there come the things stored up for him; and he is the expectation of nations.
Gn 49:10
The scepter will not depart from Judah,
nor the ruler’s staff from between his feet,
until he comes to whom it belongs.
To him will the obedience of the peoples be.A leader will not fail out of Judah nor a leader from his loins until the one for whom it is reserved should come, even He, the expectation of nations.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2015-07-15 Editors: 1
Gn 49:10Gn 49:10לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א ‏{ שילה שִׁיל֔וֹ }‏ וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃
———
Ketib: שילה ⬪ Qere: שִׁיל֔וֹ
Gn 49:10
The scepter will not depart from Judah,
nor the ruler’s staff from between his feet,
until he comes to whom it belongs.
To him will the obedience of the peoples be.
11Gn 49:1111δεσμεύων πρὸς ἄμπελον τὸν πῶλον αὐτοῦ καὶ τῇ ἕλικι τὸν πῶλον τῆς ὄνου αὐτοῦ πλυνεῖ ἐν οἴνῳ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐν αἵματι σταφυλῆς τὴν περιβολὴν αὐτοῦGn 49:11
Binding his foal to the vine, and the foal of his ass to the branch of it, he shall wash his robe in wine, and his garment in the blood of the grape.
Gn 49:11
Binding his foal to the vine,
his donkey’s colt to the choice vine;
he has washed his garments in wine,
his robes in the blood of grapes.Binding his colt to the grapevine and the colt of his ass to the tendril, he will wash his array in wine and his vesture in the blood of grapes.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-25 Editors: 1
Gn 49:11Gn 49:11אֹסְרִ֤י לַגֶּ֙פֶן֙ ‏{ עירה עִיר֔וֹ }‏ וְלַשֹּׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑וֹ כִּבֵּ֤ס בַּיַּ֙יִן֙ לְבֻשׁ֔וֹ וּבְדַם־עֲנָבִ֖ים ‏{ סותה סוּתֽוֹ׃ }‏
———
Ketib: עירה ⬪ Qere: עִיר֔וֹ
Ketib: סותה ⬪ Qere: סוּתֽוֹ׃
Gn 49:11
Binding his foal to the vine,
his donkey’s colt to the choice vine;
he has washed his garments in wine,
his robes in the blood of grapes.
12Gn 49:1212χαροποὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ οἴνου καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ἢ γάλαGn 49:12
His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
Gn 49:12
His eyes will be red with wine,
his teeth white with milk.
Gn 49:12Gn 49:12חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פ Gn 49:12
His eyes will be red with wine,
his teeth white with milk.
13Gn 49:1313Ζαβουλων παράλιος κατοικήσει καὶ αὐτὸς παρ’ ὅρμον πλοίων καὶ παρατενεῖ ἕως ΣιδῶνοςGn 49:13
Zabulon shall dwell on the coast, and he shall be by a haven of ships, and shall extend to Sidon.
Gn 49:13
“Zebulun will dwell at the haven of the sea.
He will be for a haven of ships.
His border will be on Sidon.
Gn 49:13Gn 49:13זְבוּלֻ֕ן לְח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיּ֔וֹת וְיַרְכָת֖וֹ עַל־צִידֹֽן׃ ס Gn 49:13
“Zebulun will dwell at the haven of the sea.
He will be for a haven of ships.
His border will be on Sidon.
14Gn 49:1414Ισσαχαρ τὸ καλὸν ἐπεθύμησεν ἀναπαυόμενος ἀνὰ μέσον τῶν κλήρωνGn 49:14
Issachar has desired that which is good; resting between the inheritances.
Gn 49:14
“Issachar is a strong donkey,
lying down between the saddlebags.
Gn 49:14Gn 49:14יִשָּׂשכָ֖ר חֲמֹ֣ר גָּ֑רֶם רֹבֵ֖ץ בֵּ֥ין הַֽמִּשְׁפְּתָֽיִם׃Gn 49:14
“Issachar is a strong donkey,
lying down between the saddlebags.
15Gn 49:1515καὶ ἰδὼν τὴν ἀνάπαυσιν ὅτι καλή καὶ τὴν γῆν ὅτι πίων ὑπέθηκεν τὸν ὦμον αὐτοῦ εἰς τὸ πονεῖν καὶ ἐγενήθη ἀνὴρ γεωργόςGn 49:15
And having seen the resting place that it was good, and the land that it was fertile, he subjected his shoulder to labour, and became a husbandman.
Gn 49:15
He saw a resting place, that it was good,
the land, that it was pleasant.
He bows his shoulder to the burden,
and becomes a servant doing forced labor.
Gn 49:15Gn 49:15וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת־הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙ לִסְבֹּ֔ל וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ ס Gn 49:15
He saw a resting place, that it was good,
the land, that it was pleasant.
He bows his shoulder to the burden,
and becomes a servant doing forced labor.
16Gn 49:1616Δαν κρινεῖ τὸν ἑαυτοῦ λαὸν ὡσεὶ καὶ μία φυλὴ ἐν ΙσραηλGn 49:16
Dan shall judge his people, as one tribe too in Israel.
Gn 49:16
“Dan will judge his people,
as one of the tribes of Israel.
Gn 49:16Gn 49:16דָּ֖ן יָדִ֣ין עַמּ֑וֹ כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃Gn 49:16
“Dan will judge his people,
as one of the tribes of Israel.
17Gn 49:1717καὶ γενηθήτω Δαν ὄφις ἐφ’ ὁδοῦ ἐγκαθήμενος ἐπὶ τρίβου δάκνων πτέρναν ἵππου καὶ πεσεῖται ὁ ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπίσωGn 49:17
And let Dan be a serpent in the way, besetting the path, biting the heel of the horse (and the rider shall fall backward),
Gn 49:17
Dan will be a serpent in the way,
an adder in the path,
That bites the horse’s heels,
so that his rider falls backward.Let Dan have become a serpent over the way, the one laying in wait upon the course biting the heel of the horse that the horseman be fallen behind*
———
a *see Matt 3:11; Matt 4:10, 4:19 and Matt 10:38
[translations][edit][history]
Last Edited: 2016-12-07 Editors: 1
Gn 49:17Gn 49:17יְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי־ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹכְב֖וֹ אָחֽוֹר׃Gn 49:17
Dan will be a serpent in the way,
an adder in the path,
That bites the horse’s heels,
so that his rider falls backward.
18Gn 49:1818τὴν σωτηρίαν περιμένω κυρίουGn 49:18
waiting for the salvation of the Lord.
Gn 49:18
I have waited for your salvation, Yahweh.the salvation I am waiting for of the Lord
[translations][edit][history]
Last Edited: 2016-12-05 Editors: 1
Gn 49:18Gn 49:18לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה׃Gn 49:18
I have waited for your salvation, Yahweh.
19Gn 49:1919Γαδ πειρατήριον πειρατεύσει αὐτόν αὐτὸς δὲ πειρατεύσει αὐτῶν κατὰ πόδαςGn 49:19
Gad, a plundering troop shall plunder him; but he shall plunder him, pursuing him closely.
Gn 49:19
“A troop will press on Gad,
but he will press on their heel.
Gn 49:19Gn 49:19גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ ס Gn 49:19
“A troop will press on Gad,
but he will press on their heel.
20Gn 49:2020Ασηρ πίων αὐτοῦ ὁ ἄρτος καὶ αὐτὸς δώσει τρυφὴν ἄρχουσινGn 49:20
Aser, his bread shall be fat; and he shall yield dainties to princes.
Gn 49:20
“Asher’s food will be rich.
He will yield royal dainties.
Gn 49:20Gn 49:20מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ ס Gn 49:20
“Asher’s food will be rich.
He will yield royal dainties.
21Gn 49:2121Νεφθαλι στέλεχος ἀνειμένον ἐπιδιδοὺς ἐν τῷ γενήματι κάλλοςGn 49:21
Nephthalim is a spreading stem, bestowing beauty on its fruit.
Gn 49:21
“Naphtali is a doe set free,
who bears beautiful fawns.
Gn 49:21Gn 49:21נַפְתָּלִ֖י אַיָּלָ֣ה שְׁלֻחָ֑ה הַנֹּתֵ֖ן אִמְרֵי־שָֽׁפֶר׃ ס Gn 49:21
“Naphtali is a doe set free,
who bears beautiful fawns.
22Gn 49:2222υἱὸς ηὐξημένος Ιωσηφ υἱὸς ηὐξημένος ζηλωτός υἱός μου νεώτατος πρός με ἀνάστρεψονGn 49:22
Joseph is a son increased; my dearly loved son is increased; my youngest son, turn to me.
Gn 49:22
“Joseph is a fruitful vine,
a fruitful vine by a spring.
His branches run over the wall.
Gn 49:22Gn 49:22בֵּ֤ן פֹּרָת֙ יוֹסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי־עָ֑יִן בָּנ֕וֹת צָעֲדָ֖ה עֲלֵי־שֽׁוּר׃Gn 49:22
“Joseph is a fruitful vine,
a fruitful vine by a spring.
His branches run over the wall.
23Gn 49:2323εἰς ὃν διαβουλευόμενοι ἐλοιδόρουν καὶ ἐνεῖχον αὐτῷ κύριοι τοξευμάτωνGn 49:23
Against whom men taking evil counsel reproached him, and the archers pressed hard upon him.
Gn 49:23
The archers have severely grieved him,
shot at him, and persecute him:
Gn 49:23Gn 49:23וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּעֲלֵ֥י חִצִּֽים׃Gn 49:23
The archers have severely grieved him,
shot at him, and persecute him:
24Gn 49:2424καὶ συνετρίβη μετὰ κράτους τὰ τόξα αὐτῶν καὶ ἐξελύθη τὰ νεῦρα βραχιόνων χειρῶν αὐτῶν διὰ χεῖρα δυνάστου Ιακωβ ἐκεῖθεν ὁ κατισχύσας ΙσραηλGn 49:24
But their bow and arrows were mightily consumed, and the sinews of their arms were slackened by the hand of the mighty one of Jacob; thence is he that strengthened Israel from the God of thy father;
Gn 49:24
But his bow remained strong.
The arms of his hands were made strong,
by the hands of the Mighty One of Jacob,
(from there is the shepherd, the stone of Israel),and he was crushed with the might of their bows and gave up the bowstring of their arms and hands because of the hand of the Sovereign of Jacob, the Prevailing One of Israel.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-24 Editors: 1
Gn 49:24Gn 49:24וַתֵּ֤שֶׁב בְּאֵיתָן֙ קַשְׁתּ֔וֹ וַיָּפֹ֖זּוּ זְרֹעֵ֣י יָדָ֑יו מִידֵי֙ אֲבִ֣יר יַעֲקֹ֔ב מִשָּׁ֥ם רֹעֶ֖ה אֶ֥בֶן יִשְׂרָאֵֽל׃Gn 49:24
But his bow remained strong.
The arms of his hands were made strong,
by the hands of the Mighty One of Jacob,
(from there is the shepherd, the stone of Israel),
25Gn 49:2525παρὰ θεοῦ τοῦ πατρός σου καὶ ἐβοήθησέν σοι ὁ θεὸς ὁ ἐμὸς καὶ εὐλόγησέν σε εὐλογίαν οὐρανοῦ ἄνωθεν καὶ εὐλογίαν γῆς ἐχούσης πάντα ἕνεκεν εὐλογίας μαστῶν καὶ μήτραςGn 49:25
and my God helped thee, and he blessed thee with the blessing of heaven from above, and the blessing of the earth possessing all things, because of the blessing of the breasts and of the womb,
Gn 49:25
even by the God of your father, who will help you;
by the Almighty, who will bless you,
with blessings of heaven above,
blessings of the deep that lies below,
blessings of the breasts, and of the womb.
Gn 49:25Gn 49:25מֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ בִּרְכֹ֤ת שָׁמַ֙יִם֙ מֵעָ֔ל בִּרְכֹ֥ת תְּה֖וֹם רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם וָרָֽחַם׃Gn 49:25
even by the God of your father, who will help you;
by the Almighty, who will bless you,
with blessings of heaven above,
blessings of the deep that lies below,
blessings of the breasts, and of the womb.
26Gn 49:2626εὐλογίας πατρός σου καὶ μητρός σου ὑπερίσχυσεν ἐπ’ εὐλογίαις ὀρέων μονίμων καὶ ἐπ’ εὐλογίαις θινῶν ἀενάων ἔσονται ἐπὶ κεφαλὴν Ιωσηφ καὶ ἐπὶ κορυφῆς ὧν ἡγήσατο ἀδελφῶνGn 49:26
the blessings of thy father and thy mother—it has prevailed above the blessing of the lasting mountains, and beyond the blessings of the everlasting hills; they shall be upon the head of Joseph, and upon the head of the brothers of whom he took the lead.
Gn 49:26
The blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors,
above the boundaries of the ancient hills.
They will be on the head of Joseph,
on the crown of the head of him who is separated from his brothers.
Gn 49:26Gn 49:26בִּרְכֹ֣ת אָבִ֗יךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל־בִּרְכֹ֣ת הוֹרַ֔י עַֽד־תַּאֲוַ֖ת גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֑ם תִּֽהְיֶ֙ין֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃ פ Gn 49:26
The blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors,
above the boundaries of the ancient hills.
They will be on the head of Joseph,
on the crown of the head of him who is separated from his brothers.
27Gn 49:2727Βενιαμιν λύκος ἅρπαξ τὸ πρωινὸν ἔδεται ἔτι καὶ εἰς τὸ ἑσπέρας διαδώσει τροφήνGn 49:27
Benjamin, as a ravening wolf, shall eat still in the morning, and at evening he gives food.
Gn 49:27
“Benjamin is a ravenous wolf.
In the morning he will devour the prey.
At evening he will divide the spoil.”
Gn 49:27Gn 49:27בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד וְלָעֶ֖רֶב יְחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃Gn 49:27
“Benjamin is a ravenous wolf.
In the morning he will devour the prey.
At evening he will divide the spoil.”
28Gn 49:2828πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιακωβ δώδεκα καὶ ταῦτα ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν καὶ εὐλόγησεν αὐτούς ἕκαστον κατὰ τὴν εὐλογίαν αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούςGn 49:28
All these are the twelve sons of Jacob; and their father spoke these words to them, and he blessed them; he blessed each of them according to his blessing.
Gn 49:28
¶All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.
Gn 49:28Gn 49:28כָּל־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אוֹתָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָת֖וֹ בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם׃Gn 49:28
¶All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.
29Gn 49:2929καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἐγὼ προστίθεμαι πρὸς τὸν ἐμὸν λαόν θάψατέ με μετὰ τῶν πατέρων μου ἐν τῷ σπηλαίῳ ὅ ἐστιν ἐν τῷ ἀγρῷ Εφρων τοῦ ΧετταίουGn 49:29
And he said to them, I am added to my people; ye shall bury me with my fathers in the cave, which is in the field of Ephron the Chettite,
Gn 49:29
He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
Gn 49:29Gn 49:29וַיְצַ֣ו אוֹתָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אֲנִי֙ נֶאֱסָ֣ף אֶל־עַמִּ֔י קִבְר֥וּ אֹתִ֖י אֶל־אֲבֹתָ֑י אֶל־הַ֨מְּעָרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׂדֵ֖ה עֶפְר֥וֹן הַֽחִתִּֽי׃Gn 49:29
He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
30Gn 49:3030ἐν τῷ σπηλαίῳ τῷ διπλῷ τῷ ἀπέναντι Μαμβρη ἐν τῇ γῇ Χανααν ὃ ἐκτήσατο Αβρααμ τὸ σπήλαιον παρὰ Εφρων τοῦ Χετταίου ἐν κτήσει μνημείουGn 49:30
in the double cave which is opposite Mambre, in the land of Chanaan, the cave which Abraam bought of Ephron the Chettite, for a possession of a sepulchre.
Gn 49:30
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
Gn 49:30Gn 49:30בַּמְּעָרָ֞ה אֲשֶׁ֨ר בִּשְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵי־מַמְרֵ֖א בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֲשֶׁר֩ קָנָ֨ה אַבְרָהָ֜ם אֶת־הַשָּׂדֶ֗ה מֵאֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַחִתִּ֖י לַאֲחֻזַּת־קָֽבֶר׃Gn 49:30
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
31Gn 49:3131ἐκεῖ ἔθαψαν Αβρααμ καὶ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἐκεῖ ἔθαψαν Ισαακ καὶ Ρεβεκκαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔθαψα ΛειανGn 49:31
There they buried Abraam and Sarrha his wife; there they buried Isaac, and Rebecca his wife; there they buried Lea;
Gn 49:31
There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
Gn 49:31Gn 49:31שָׁ֣מָּה קָֽבְר֞וּ אֶת־אַבְרָהָ֗ם וְאֵת֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ שָׁ֚מָּה קָבְר֣וּ אֶת־יִצְחָ֔ק וְאֵ֖ת רִבְקָ֣ה אִשְׁתּ֑וֹ וְשָׁ֥מָּה קָבַ֖רְתִּי אֶת־לֵאָֽה׃Gn 49:31
There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
32Gn 49:3232ἐν κτήσει τοῦ ἀγροῦ καὶ τοῦ σπηλαίου τοῦ ὄντος ἐν αὐτῷ παρὰ τῶν υἱῶν ΧετGn 49:32
in the portion of the field, and of the cave that was in it, purchased of the sons of Chet.
Gn 49:32
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
Gn 49:32Gn 49:32מִקְנֵ֧ה הַשָּׂדֶ֛ה וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בּ֖וֹ מֵאֵ֥ת בְּנֵי־חֵֽת׃Gn 49:32
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
33Gn 49:3333καὶ κατέπαυσεν Ιακωβ ἐπιτάσσων τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ ἐξάρας τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κλίνην ἐξέλιπεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦGn 49:33
And Jacob ceased giving charges to his sons; and having lifted up his feet on the bed, he died, and was gathered to his people.
Gn 49:33
When Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.
Gn 49:33Gn 49:33וַיְכַ֤ל יַעֲקֹב֙ לְצַוֹּ֣ת אֶת־בָּנָ֔יו וַיֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖יו אֶל־הַמִּטָּ֑ה וַיִּגְוַ֖ע וַיֵּאָ֥סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃Gn 49:33
When Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.
« Ch 48» Ch 50

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Saturday, 25-Jun-2022 07:36:05 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top