www.katabiblon.com

Ἔξοδος - שמות

Exodus - Shemot [Exodus]

   CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible  Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible1Ex 1:11ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ τῶν εἰσπεπορευμένων εἰς Αἴγυπτον ἅμα Ιακωβ τῷ πατρὶ αὐτῶν ἕκαστος πανοικίᾳ αὐτῶν εἰσήλθοσανEx 1:1
These are the names of the sons of Israel that came into Egypt together with Jacob their father; they came in each with their whole family.
Ex 1:1
¶Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
Ex 1:1Ex 1:1וְאֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֖ים מִצְרָ֑יְמָה אֵ֣ת יַעֲקֹ֔ב אִ֥ישׁ וּבֵית֖וֹ בָּֽאוּ׃Ex 1:1
¶Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
2Ex 1:22Ρουβην Συμεων Λευι ΙουδαςEx 1:2
Ruben, Simeon, Levi, Judas,
Ex 1:2
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Ex 1:2Ex 1:2רְאוּבֵ֣ן שִׁמְע֔וֹן לֵוִ֖י וִיהוּדָֽה׃Ex 1:2
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3Ex 1:33Ισσαχαρ Ζαβουλων καὶ ΒενιαμινEx 1:3
Issachar, Zabulon, Benjamin,
Ex 1:3
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Ex 1:3Ex 1:3יִשָּׂשכָ֥ר זְבוּלֻ֖ן וּבְנְיָמִֽן׃Ex 1:3
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4Ex 1:44Δαν καὶ Νεφθαλι Γαδ καὶ ΑσηρEx 1:4
Dan and Nephthalim, Gad and Aser.
Ex 1:4
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
Ex 1:4Ex 1:4דָּ֥ן וְנַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃Ex 1:4
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5Ex 1:55Ιωσηφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ιακωβ πέντε καὶ ἑβδομήκονταEx 1:5
But Joseph was in Egypt. And all the souls born of Jacob were seventy-five.
Ex 1:5All the souls who came out of Jacob’s body were seventy soulsJacob was in Egypt already and all, and Joseph was in Egypt already. the souls out of Jacob were seventy five
———
a See Gn. 46:27.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-06 Editors: 2
Ex 1:5Ex 1:5וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃Ex 1:5
All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
6Ex 1:66ἐτελεύτησεν δὲ Ιωσηφ καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνηEx 1:6
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Ex 1:6
Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
Ex 1:6Ex 1:6וַיָּ֤מָת יוֹסֵף֙ וְכָל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדּ֥וֹר הַהֽוּא׃Ex 1:6
Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
7Ex 1:77οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν καὶ χυδαῖοι ἐγένοντο καὶ κατίσχυον σφόδρα σφόδρα ἐπλήθυνεν δὲ ἡ γῆ αὐτούςEx 1:7
And the children of Israel increased and multiplied, and became numerous and grew exceedingly strong, and the land multiplied them.
Ex 1:7The children of Israel were fruitful, and increased and multiplied and became abundantly, and multiplied, and they grew exceedingly mightyprevailed exceedingly exceedingly; and the land was filled with them.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
Ex 1:7Ex 1:7וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃ פ Ex 1:7
The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
8Ex 1:88ἀνέστη δὲ βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον ὃς οὐκ ᾔδει τὸν ΙωσηφEx 1:8
And there arose up another king over Egypt, who knew not Joseph.
Ex 1:8
¶Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
Ex 1:8Ex 1:8וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף׃Ex 1:8
¶Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
9Ex 1:99εἶπεν δὲ τῷ ἔθνει αὐτοῦ ἰδοὺ τὸ γένος τῶν υἱῶν Ισραηλ μέγα πλῆθος καὶ ἰσχύει ὑπὲρ ἡμᾶςEx 1:9
And he said to his nation, Behold, the race of the children of Israel is a great multitude, and is stronger than we:
Ex 1:9He said to his peoplenation, “Behold, the peopleraceᵃ of the children of Israel are morea great multitude and mightierstronger than we.
———
a γενος: see gene in Gen2
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-07 Editors: 1
Ex 1:9Ex 1:9וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃Ex 1:9
He said to his people, “Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
10Ex 1:1010δεῦτε οὖν κατασοφισώμεθα αὐτούς μήποτε πληθυνθῇ καί ἡνίκα ἂν συμβῇ ἡμῖν πόλεμος προστεθήσονται καὶ οὗτοι πρὸς τοὺς ὑπεναντίους καὶ ἐκπολεμήσαντες ἡμᾶς ἐξελεύσονται ἐκ τῆς γῆςEx 1:10
come then, let us deal craftily with them, lest at any time they be increased, and whensoever war shall happen to us, these also shall be added to our enemies, and having prevailed against us in war, they will depart out of the land.
Ex 1:10
Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and escape out of the land.”
Ex 1:10Ex 1:10הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה ל֑וֹ פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְהָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ׃Ex 1:10
Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and escape out of the land.”
11Ex 1:1111καὶ ἐπέστησεν αὐτοῖς ἐπιστάτας τῶν ἔργων ἵνα κακώσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔργοις καὶ ᾠκοδόμησαν πόλεις ὀχυρὰς τῷ Φαραω τήν τε Πιθωμ καὶ Ραμεσση καὶ Ων ἥ ἐστιν Ἡλίου πόλιςEx 1:11
And he set over them task-masters, who should afflict them in their works; and they built strong cities for Pharao, both Pitho, and Ramesses, and On, which is Heliopolis.
Ex 1:11Therefore hethey set taskmasters of work over them to afflict them with their burdenswork. They built storagefirm cities for Pharaoh: Pithom and Raamses and On which is the city of the sun..
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-06 Editors: 1
Ex 1:11Ex 1:11וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃Ex 1:11
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
12Ex 1:1212καθότι δὲ αὐτοὺς ἐταπείνουν τοσούτῳ πλείους ἐγίνοντο καὶ ἴσχυον σφόδρα σφόδρα καὶ ἐβδελύσσοντο οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ τῶν υἱῶν ΙσραηλEx 1:12
But as they humbled them, by so much they multiplied, and grew exceedingly strong; and the Egyptians greatly abhorred the children of Israel.
Ex 1:12But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.The more they humbled them the more exceedingly they grew and exceedingly stronger they became and the Egyptians abhorred the sons of Israel.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-06 Editors: 1
Ex 1:12Ex 1:12וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃Ex 1:12
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.
13Ex 1:1313καὶ κατεδυνάστευον οἱ Αἰγύπτιοι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ βίᾳEx 1:13
And the Egyptians tyrannised over the children of Israel by force.
Ex 1:13The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,and the Egyptians were exploiting the sons of Israel by force.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-06 Editors: 1
Ex 1:13Ex 1:13וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ׃Ex 1:13
The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,
14Ex 1:1414καὶ κατωδύνων αὐτῶν τὴν ζωὴν ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς σκληροῖς τῷ πηλῷ καὶ τῇ πλινθείᾳ καὶ πᾶσι τοῖς ἔργοις τοῖς ἐν τοῖς πεδίοις κατὰ πάντα τὰ ἔργα ὧν κατεδουλοῦντο αὐτοὺς μετὰ βίαςEx 1:14
And they embittered their life by hard labours, in the clay and in brick-making, and all the works in the plains, according to all the works, wherein they caused them to serve with violence.
Ex 1:14and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.and with great pain in their lives by hard works in clay and brick making and all the works in the plains, according to all the works in which they were enslaving them by fore
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-08-31 Editors: 1
Ex 1:14Ex 1:14וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכָל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כָּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ׃Ex 1:14
and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
15Ex 1:1515καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῶν Αἰγυπτίων ταῖς μαίαις τῶν Εβραίων τῇ μιᾷ αὐτῶν ᾗ ὄνομα Σεπφωρα καὶ τὸ ὄνομα τῆς δευτέρας ΦουαEx 1:15
And the king of the Egyptians spoke to the midwives of the Hebrews; the name of the one was, Sepphora; and the name of the second, Phua.
Ex 1:15¶The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,and the King of the Egyptians said to the midwives of the Hebrews, one of them was named Sepphora and the second was named Phoua
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-06 Editors: 1
Ex 1:15Ex 1:15וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה׃Ex 1:15
¶The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
16Ex 1:1616καὶ εἶπεν ὅταν μαιοῦσθε τὰς Εβραίας καὶ ὦσιν πρὸς τῷ τίκτειν ἐὰν μὲν ἄρσεν ᾖ ἀποκτείνατε αὐτό ἐὰν δὲ θῆλυ περιποιεῖσθε αὐτόEx 1:16
And he said, When ye do the office of midwives to the Hebrew women, and they are about to be delivered, if it be a male, kill it; but if a female, save it.
Ex 1:16and he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”and he said "whenever you deliver the Hebrews, should it be to birth of a male, kill it yet if it is a female procure it.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-06 Editors: 1
Ex 1:16Ex 1:16וַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָֽעִבְרִיּ֔וֹת וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָאָבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־בַּ֥ת הִ֖יא וָחָֽיָה׃Ex 1:16
and he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
17Ex 1:1717ἐφοβήθησαν δὲ αἱ μαῖαι τὸν θεὸν καὶ οὐκ ἐποίησαν καθότι συνέταξεν αὐταῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ ἐζωογόνουν τὰ ἄρσεναEx 1:17
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt appointed them; and they saved the male children alive.
Ex 1:17But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved allowed the baby boysmale alive to live.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-06 Editors: 2
Ex 1:17Ex 1:17וַתִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃Ex 1:17
But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
18Ex 1:1818ἐκάλεσεν δὲ ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου τὰς μαίας καὶ εἶπεν αὐταῖς τί ὅτι ἐποιήσατε τὸ πρᾶγμα τοῦτο καὶ ἐζωογονεῖτε τὰ ἄρσεναEx 1:18
And the king of Egypt called the midwives, and said to them, Why is it that ye have done this thing, and saved the male children alive?
Ex 1:18The king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing, and have saved allowed the boys alive to live?”
[translations][edit][history]
Last Edited: 2011-12-26 Editors: 1
Ex 1:18Ex 1:18וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃Ex 1:18
The king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing, and have saved the boys alive?”
19Ex 1:1919εἶπαν δὲ αἱ μαῖαι τῷ Φαραω οὐχ ὡς γυναῖκες Αἰγύπτου αἱ Εβραῖαι τίκτουσιν γὰρ πρὶν ἢ εἰσελθεῖν πρὸς αὐτὰς τὰς μαίας καὶ ἔτικτονEx 1:19
And the midwives said to Pharao, The Hebrew women are not as the women of Egypt, for they are delivered before the midwives go in to them. So they bore children.
Ex 1:19
¶The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them.”
Ex 1:19Ex 1:19וַתֹּאמַ֤רְןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה כִּ֣י לֹ֧א כַנָּשִׁ֛ים הַמִּצְרִיֹּ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת כִּֽי־חָי֣וֹת הֵ֔נָּה בְּטֶ֨רֶם תָּב֧וֹא אֲלֵהֶ֛ן הַמְיַלֶּ֖דֶת וְיָלָֽדוּ׃Ex 1:19
¶The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them.”
20Ex 1:2020εὖ δὲ ἐποίει ὁ θεὸς ταῖς μαίαις καὶ ἐπλήθυνεν ὁ λαὸς καὶ ἴσχυεν σφόδραEx 1:20
And God did well to the midwives, and the people multiplied, and grew very strong.
Ex 1:20
¶God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
Ex 1:20Ex 1:20וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃Ex 1:20
¶God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
21Ex 1:2121ἐπειδὴ ἐφοβοῦντο αἱ μαῖαι τὸν θεόν ἐποίησαν ἑαυταῖς οἰκίαςEx 1:21
And as the midwives feared God, they established for themselves families.
Ex 1:21It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.When the midwives feared God, they made houses to themselves.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-06 Editors: 1
Ex 1:21Ex 1:21וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃Ex 1:21
It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.
22Ex 1:2222συνέταξεν δὲ Φαραω παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ λέγων πᾶν ἄρσεν ὃ ἐὰν τεχθῇ τοῖς Εβραίοις εἰς τὸν ποταμὸν ῥίψατε καὶ πᾶν θῆλυ ζωογονεῖτε αὐτόEx 1:22
And Pharao charged all his people, saying, Whatever male child shall be born to the Hebrews, cast into the river; and every female, save it alive.
Ex 1:22Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”"each male to whomsoever the Hebrew gives birth, into the river toss and each female, allow it to live."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-06 Editors: 2
Ex 1:22Ex 1:22וַיְצַ֣ו פַּרְעֹ֔ה לְכָל־עַמּ֖וֹ לֵאמֹ֑ר כָּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֙רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ וְכָל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן׃ ס Ex 1:22
Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”
» Ch 2

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Sunday, 26-Jun-2022 00:12:51 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top