www.katabiblon.com

תהילים - Ψαλμοὶ

Tehilim [Psalms] - Psalms

   Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible1Ps 2:11לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃Ps 2:1
Why do the nations rage,
and the peoples plot a vain thing?
Ps 2:1Ps 2:1Gr./Heb. Psalm 2
ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά
Ps 2:1
Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things?
Ps 2:1
Why do the nations rage,
and the peoples plot a vain thing?
2Ps 2:22יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֽוֹ׃Ps 2:2
The kings of the earth take a stand,
and the rulers take counsel together,
against Yahweh, and against his Anointed, saying,
Ps 2:2Ps 2:2παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ διάψαλμαPs 2:2
The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ;
Ps 2:2
The kings of the earth take a standstand together,
and the rulers take counsel gather together,
against Yahweh, and against his Anointed, saying,The Lord and against His Christ, selah
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-09-27 Editors: 1
3Ps 2:33נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃Ps 2:3
“Let’s break their bonds apart,
and cast their cords from us.”
Ps 2:3Ps 2:3διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ’ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶνPs 2:3
saying, Let us break through their bonds, and cast away their yoke from us.
Ps 2:3
“Let’s break their bonds apart their restraints,
and cast their cords from us.cast away their yoke from us
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-04-12 Editors: 1
4Ps 2:44יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃Ps 2:4
He who sits in the heavens will laugh.
The Lord will have them in derision.
Ps 2:4Ps 2:4ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούςPs 2:4
He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them.
Ps 2:4
He who sits in the heavens will laugh loud.
The Lord will have them in derision.will scoff at themª
———
a έκγελάσεται to laugh out, laugh loud 3rd person sing fut. ind. mid. έκμυκτηριεΐ he will scoff/ mock/ deride same verb in Psalm 22:7, Ps 35:16, Luke 16:14, Luke 23:35.. literally "blow out your nose"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-04-12 Editors: 1
5Ps 2:55אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃Ps 2:5
Then he will speak to them in his anger,
and terrify them in his wrath:
Ps 2:5Ps 2:5τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούςPs 2:5
Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his fury.
Ps 2:5
Then he will speak to them in his anger,
and terrify them in his wrath:
6Ps 2:66וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃Ps 2:6
“Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
Ps 2:6Ps 2:6ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ’ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦPs 2:6
But I have been made king by him on Sion his holy mountain,
Ps 2:6
“Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
7Ps 2:77אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃Ps 2:7
I will tell of the decree.
Yahweh said to me, “You are my son.
Today I have become your father.
Ps 2:7Ps 2:7διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα κυρίου κύριος εἶπεν πρός με υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σεPs 2:7
declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, Thou art my Son, to-day have I begotten thee.
Ps 2:7
I will tell of the decree.
Yahweh said to me, “You are my son.
Today I have become your fathewhile proclaiming the ordinance of The Lordr.
¶The Lord said to me "you are my son, this day I have begotten you"ᵃ
———
a Heb 1:5
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-09-27 Editors: 1
8Ps 2:88שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃Ps 2:8
Ask of me, and I will give the nations for your inheritance,
the uttermost parts of the earth for your possession.
Ps 2:8Ps 2:8αἴτησαι παρ’ ἐμοῦ καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆςPs 2:8
Ask of me, and I will give thee the heathen for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession.
Ps 2:8
Ask of me, and I will give the nations for your inheritance,
the uttermost parts of the earth for your possession.
9Ps 2:99תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃Ps 2:9
You shall break them with a rod of iron.
You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
Ps 2:9Ps 2:9ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούςPs 2:9
Thou shalt rule them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces as a potter's vessel.
Ps 2:9
You shall break shepherd them with a rod of iron.
You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”like a vessel of a potter, you shall break them.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2021-04-12 Editors: 1
10Ps 2:1010וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃Ps 2:10
Now therefore be wise, you kings.
Be instructed, you judges of the earth.
Ps 2:10Ps 2:10καὶ νῦν βασιλεῖς σύνετε παιδεύθητε πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆνPs 2:10
Now therefore understand, ye kings: be instructed, all ye that judge the earth.
Ps 2:10
Now therefore be wise, you kings.
Be instructed, you judges of the earth.
11Ps 2:1111עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃Ps 2:11
Serve Yahweh with fear,
and rejoice with trembling.
Ps 2:11Ps 2:11δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳPs 2:11
Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling.
Ps 2:11
Serve YahwehThe Lord with fear,
and rejoiceexult Him with trembling.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-09-27 Editors: 1
12Ps 2:1212נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃Ps 2:12
Give sincere homage to the Son, lest he be angry, and you perish in the way,
for his wrath will soon be kindled.
Blessed are all those who take refuge in him.
Ps 2:12Ps 2:12δράξασθε παιδείας μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷPs 2:12
Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in him.
Ps 2:12
Give sincere homage to the Son, lest he be angry, and you perish in the way,
for his wrath will soon be kindled.
Blessed are all those who take refuge in him.Take hold of chastisement lest The Lord be angry and you be destroyedª (perished or lost) from the righteous way for His wrath will be inflamed quickly. Blessed are ALL those who put their trust upon Him.
———
a this is the verb used to describe the lost sheep of Israel see Matt 15:24 see Rev 3:19
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-04 Editors: 1
« Ch 1» Ch 3

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Saturday, 02-Jul-2022 13:38:15 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top