www.katabiblon.com

תהילים - Ψαλμοὶ

Tehilim [Psalms] - Psalms

   Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible1Ps 125:0-11שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃Ps 125:0-1
(0) ¶A Song of Ascents. (1)
Those who trust in Yahweh are as Mount Zion,
which can’t be moved, but remains forever.
Ps 124:1Ps 124:1Gr. Psalm 124 (Heb. 125)
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ
Ps 125:1
A Song of Degrees. They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he that dwells in Jerusalem shall never be moved.
Ps 125:0-1(0) ¶A Song of Ascents. (1)
Those who trust in YahwehThe Lord are as Mount Zion,
which can’t bewill not be moved, but remains forever.shaken forever, the one dwelling in Jerusalem.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-02-24 Editors: 1
2Ps 125:22יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֪יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃Ps 125:2
As the mountains surround Jerusalem,
so Yahweh surrounds his people from this time forth and forevermore.
Ps 124:2Ps 124:2ὄρη κύκλῳ αὐτῆς καὶ κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνοςPs 125:2
The mountains are round about her, and so the Lord is round about his people, from henceforth and even for ever.
Ps 125:2
As the mountains surround Jerusalem,
so Yahweh surrounds his people from this time forth and forevermore.Mountains are in a circle around her and The Lord is in a circle around His people from now until forever
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-02-24 Editors: 1
3Ps 125:33כִּ֤י לֹ֪א יָנ֡וּחַ שֵׁ֤בֶט הָרֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֪ל הַֽצַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא־יִשְׁלְח֖וּ הַצַּדִּיקִ֨ים בְּעַוְלָ֬תָה יְדֵיהֶֽם׃Ps 125:3
For the scepter of wickedness won’t remain over the allotment of the righteous;
so that the righteous won’t use their hands to do evil.
Ps 124:3Ps 124:3ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶνPs 125:3
For the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity.
Ps 125:3
For the scepter of wickedness won’t remain over the allotment of the righteous;
so that the righteous won’t use their hands to do evil.Because He will not forgive the scepter of the sinful upon the lot of the righteous so that the righteous should not extend their hands in lawlessness
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-02-24 Editors: 1
4Ps 125:44הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃Ps 125:4
Do good, Yahweh, to those who are good,
to those who are upright in their hearts.
Ps 124:4Ps 124:4ἀγάθυνον κύριε τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳPs 125:4
Do good, O Lord, to them that are good, and to them that are upright in heart.
Ps 125:4
Do good, YahwehLord, to those who are good,
to those who are uprightª in their hearts the heart.
———
a ευθεσι: straight see Isaiah 42:16, 45:13
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-02-24 Editors: 1
5Ps 125:55וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃Ps 125:5
But as for those who turn aside to their crooked ways,
Yahweh will lead them away with the workers of iniquity.
Peace be on Israel.
Ps 124:5Ps 124:5τοὺς δὲ ἐκκλίνοντας εἰς τὰς στραγγαλιὰς ἀπάξει κύριος μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν εἰρήνη ἐπὶ τὸν ΙσραηλPs 125:5
But them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
Ps 125:5
But as for those who turn aside to their crooked ways,hardnessª
YahwehThe Lord will lead them away with the workers of iniquity.
Peace be on Israel.
———
a στραγγαλιας fem noun 1st declension induration in the limbs [morphology per Morpheus from the Perseus Digital Library at Tufts University. "A Greek-English Lexicon" Henry George Liddell, Robert Scott)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-02-24 Editors: 1
« Ch 124» Ch 126

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Saturday, 02-Jul-2022 14:05:39 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top