www.katabiblon.com

ישעה - Ἠσαῒας

Yishevah [Isaiah] - Isaiah

   Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible1Is 46:11כָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְב֔וֹ הָיוּ֙ עֲצַבֵּיהֶ֔ם לַחַיָּ֖ה וְלַבְּהֵמָ֑ה נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם עֲמוּס֔וֹת מַשָּׂ֖א לַעֲיֵפָֽה׃Is 46:1
Bel bows down, Nebo stoops; their idols are on the animals, and on the livestock: the things that you carried about are made a load, a burden to the weary animal.
Is 46:1Is 46:1ἔπεσε Βηλ συνετρίβη Δαγων ἐγένετο τὰ γλυπτὰ αὐτῶν εἰς θηρία καὶ κτήνη αἴρετε αὐτὰ καταδεδεμένα ὡς φορτίον κοπιῶντιIs 46:1
Bel has fallen, Nabo is broken to pieces, their graven images are gone to the wild beasts and the cattle: ye take them packed up as a burden to the weary, exhausted, hungry, and at the same time helpless man;
Is 46:1
Bel bows down, Nebo stoops; their idols are on the animals, and on the livestock: the things that you carried about are made a load, a burden to the weary animal.
Bel fell and Dagon was crushed, Thus became of their carving into beasts and animals, you pick them up having been tied down like a burden to the toiling.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-06-06 Editors: 2
2Is 46:22קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א וְנַפְשָׁ֖ם בַּשְּׁבִ֥י הָלָֽכָה׃ ס Is 46:2
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
Is 46:2Is 46:2καὶ πεινῶντι καὶ ἐκλελυμένῳ οὐκ ἰσχύοντι ἅμα οἳ οὐ δυνήσονται σωθῆναι ἀπὸ πολέμου αὐτοὶ δὲ αἰχμάλωτοι ἤχθησανIs 46:2
who will not be able to save themselves from war, but they themselves are led away captive.
Is 46:2They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
and to the hungering and to the weary, and to the one having no strengrth, who at the same time will not be able to be saved from war but themselves were led captive.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-06-06 Editors: 2
3Is 46:33שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃Is 46:3
“Listen to me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne by me from their birth, that have been carried from the womb;
Is 46:3Is 46:3ἀκούσατέ μου οἶκος τοῦ Ιακωβ καὶ πᾶν τὸ κατάλοιπον τοῦ Ισραηλ οἱ αἰρόμενοι ἐκ κοιλίας καὶ παιδευόμενοι ἐκ παιδίουIs 46:3
Hear me, O house of Jacob, and all the remnant of Israel, who are borne by me from the womb, and taught by me from infancy, even to old age:
Is 46:3
“Listen to me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne by me from their birth, that have been carried from the womb;
Hear me House of Jacob and those left of Israel, the ones lifted from the womb and chastened from childhood
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-06-06 Editors: 2
4Is 46:44וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃ ס Is 46:4
and even to old age I am he, and even to gray hairs will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry, and will deliver.
Is 46:4Is 46:4ἕως γήρους ἐγώ εἰμι καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε ἐγώ εἰμι ἐγὼ ἀνέχομαι ὑμῶν ἐγὼ ἐποίησα καὶ ἐγὼ ἀνήσω ἐγὼ ἀναλήμψομαι καὶ σώσω ὑμᾶςIs 46:4
I am he; and until ye shall have grown old, I am he: I bear you, I have made, and I will relieve, I will take up and save you.
Is 46:4and even to old age I am he, and even to gray hairs will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry, and will deliver.
until old age, I Am (Ego Eimi), and after you grow old, I AM (Ego Eimi).
¶I have born with you.
¶I make and I will send forth
¶I will take up and I will save you.
———
a EGO EIMI see Exodus 3:14, Ex 14, John 8:24
[translations][edit][history]
Last Edited: 2018-09-25 Editors: 2
5Is 46:55לְמִ֥י תְדַמְי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה׃Is 46:5
“To whom will you liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
Is 46:5Is 46:5τίνι με ὡμοιώσατε ἴδετε τεχνάσασθε οἱ πλανώμενοιIs 46:5
To whom have ye compared me? see, consider, ye that go astray.
Is 46:5
“To whom will you liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
To what will you liken me? Behold the craftsmanship leading you astray.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-06-06 Editors: 2
6Is 46:66הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צוֹרֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃Is 46:6
Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down—yes, they worship.
Is 46:6Is 46:6οἱ συμβαλλόμενοι χρυσίον ἐκ μαρσιππίου καὶ ἀργύριον ἐν ζυγῷ στήσουσιν ἐν σταθμῷ καὶ μισθωσάμενοι χρυσοχόον ἐποίησαν χειροποίητα καὶ κύψαντες προσκυνοῦσιν αὐτοῖςIs 46:6
They that furnish gold out of a purse, and silver by weight, will weigh it in a scale, and they hire a goldsmith and make idols, and bow down, and worship them.
Is 46:6Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down—yes, they worship.
Those who contract gold from a small purse and silver by a scale,to establish the standard and upon hiring the goldmith they manufacture goods and upon stooping down they worship them.
———
a μαρσιππιου: small purse, dim of μαρσιππος (sac, bag) σταθμω: standard measire balance scales κρυσοχοον: goldsmith
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-06-06 Editors: 2
7Is 46:77יִ֠שָּׂאֻהוּ עַל־כָּתֵ֨ף יִסְבְּלֻ֜הוּ וְיַנִּיחֻ֤הוּ תַחְתָּיו֙ וְיַֽעֲמֹ֔ד מִמְּקוֹמ֖וֹ לֹ֣א יָמִ֑ישׁ אַף־יִצְעַ֤ק אֵלָיו֙ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֔ה מִצָּרָת֖וֹ לֹ֥א יוֹשִׁיעֶֽנּוּ׃ ס Is 46:7
They bear it on the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it stands, from its place it shall not move: yes, one may cry to it, yet it can not answer, nor save him out of his trouble.
Is 46:7Is 46:7αἴρουσιν αὐτὸ ἐπὶ τῶν ὤμων καὶ πορεύονται ἐὰν δὲ θῶσιν αὐτό ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ μένει οὐ μὴ κινηθῇ καὶ ὃς ἂν βοήσῃ πρὸς αὐτόν οὐ μὴ εἰσακούσῃ ἀπὸ κακῶν οὐ μὴ σώσῃ αὐτόνIs 46:7
They bear it upon the shoulder, and go; and if they put it upon its place, it remains, it cannot move: and whosoever shall cry to it, it cannot hear; it cannot save him from trouble.
Is 46:7They bear it on the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it stands, from its place it shall not move: yes, one may cry to it, yet it can not answer, nor save him out of his trouble.
They lift it upon shoulders and journey to where they should set it in its place, it remains, it will not move and whoever should bellow toward it it will not hear, it will not save him from wickedness.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-06-06 Editors: 2
8Is 46:88זִכְרוּ־זֹ֖את וְהִתְאֹשָׁ֑שׁוּ הָשִׁ֥יבוּ פוֹשְׁעִ֖ים עַל־לֵֽב׃Is 46:8
“Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, you transgressors.
Is 46:8Is 46:8μνήσθητε ταῦτα καὶ στενάξατε μετανοήσατε οἱ πεπλανημένοι ἐπιστρέψατε τῇ καρδίᾳIs 46:8
Remember ye these things, and groan: repent, ye that have gone astray, return in your heart;
Is 46:8
“Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, you transgressors.
Remember these and groan. Repent you who have wandered, turn around by heart
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-06-06 Editors: 2
9Is 46:99זִכְר֥וּ רִאשֹׁנ֖וֹת מֵעוֹלָ֑ם כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד אֱלֹהִ֖ים וְאֶ֥פֶס כָּמֽוֹנִי׃Is 46:9
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
Is 46:9Is 46:9καὶ μνήσθητε τὰ πρότερα ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦIs 46:9
and remember the former things that were of old: for I am God, and there is none other beside me,
Is 46:9Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
and remember from the beginning of time that I AM (Ego Eimi) The God and he is not yet, except of meᵃ
———
a ετι πλην εμου yet except of me
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-06-06 Editors: 2
10Is 46:1010מַגִּ֤יד מֵֽרֵאשִׁית֙ אַחֲרִ֔ית וּמִקֶּ֖דֶם אֲשֶׁ֣ר לֹא־נַעֲשׂ֑וּ אֹמֵר֙ עֲצָתִ֣י תָק֔וּם וְכָל־חֶפְצִ֖י אֶעֱשֶֽׂה׃Is 46:10
declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
Is 46:10Is 46:10ἀναγγέλλων πρότερον τὰ ἔσχατα πρὶν αὐτὰ γενέσθαι καὶ ἅμα συνετελέσθη καὶ εἶπα πᾶσά μου ἡ βουλὴ στήσεται καὶ πάντα ὅσα βεβούλευμαι ποιήσωIs 46:10
telling beforehand the latter events before they come to pass, and they are accomplished together: and I said, all my counsel shall stand, and I will do all things that I have planned:
Is 46:10declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
Proclaiming from the beginning the final things before they happen and simulatneously it was completed and I said 'all of my will will stand and all I have decided I will do'.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-06-06 Editors: 2
11Is 46:1111קֹרֵ֤א מִמִּזְרָח֙ עַ֔יִט מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק אִ֣ישׁ ‏{ עצתו עֲצָתִ֑י }‏ אַף־דִּבַּ֙רְתִּי֙ אַף־אֲבִיאֶ֔נָּה יָצַ֖רְתִּי אַף־אֶעֱשֶֽׂנָּה׃ ס
———
Ketib: עצתו ⬪ Qere: עֲצָתִ֑י
Is 46:11
calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yes, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.
Is 46:11Is 46:11καλῶν ἀπ’ ἀνατολῶν πετεινὸν καὶ ἀπὸ γῆς πόρρωθεν περὶ ὧν βεβούλευμαι ἐλάλησα καὶ ἤγαγον ἔκτισα καὶ ἐποίησα ἤγαγον αὐτὸν καὶ εὐόδωσα τὴν ὁδὸν αὐτοῦIs 46:11
calling a bird from the east, and from a land afar off, for the things which I have planned: I have spoken, and brought him; I have created and made him; I have brought him, and prospered his way.
Is 46:11calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yes, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.
Calling from the east a brit and from the earth place around those who wish, I spoke and led of a city and made you lead them and your rode prosper.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2010-02-17 Editors: 1
12Is 46:1212שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחוֹקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃Is 46:12
Listen to me, you stout-hearted, who are far from righteousness:
Is 46:12Is 46:12ἀκούσατέ μου οἱ ἀπολωλεκότες τὴν καρδίαν οἱ μακρὰν ἀπὸ τῆς δικαιοσύνηςIs 46:12
Hearken to me, ye senseless ones, that are far from righteousness:
Is 46:12Listen to me, you stout-hearted, who are far from righteousness:
Listen to me ** the heart is far from righteousness
[translations][edit][history]
Last Edited: 2010-02-17 Editors: 1
13Is 46:1313קֵרַ֤בְתִּי צִדְקָתִי֙ לֹ֣א תִרְחָ֔ק וּתְשׁוּעָתִ֖י לֹ֣א תְאַחֵ֑ר וְנָתַתִּ֤י בְצִיּוֹן֙ תְּשׁוּעָ֔ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל תִּפְאַרְתִּֽי׃ ס Is 46:13
I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not wait; and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
Is 46:13Is 46:13ἤγγισα τὴν δικαιοσύνην μου καὶ τὴν σωτηρίαν τὴν παρ’ ἐμοῦ οὐ βραδυνῶ δέδωκα ἐν Σιων σωτηρίαν τῷ Ισραηλ εἰς δόξασμαIs 46:13
I have brought near my righteousness, and I will not be slow with the salvation that is from me: I have given salvation in Sion to Israel for glory.
Is 46:13I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not wait; and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
Lead my righteousness and salvation beside, I am not slow, I will give in Zion salvation to Israel in Glory
[translations][edit][history]
Last Edited: 2010-02-17 Editors: 1
« Ch 45» Ch 47

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 28-Jun-2022 02:49:21 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top