www.katabiblon.com

ישעה - Ἠσαῒας

Yishevah [Isaiah] - Isaiah

   Westminster Leningrad Codex Wiki English Translation HB‎ / World English Bible  CATSS LXX Brenton (1851) Wiki English Translation LXX‎ / World English Bible1Is 34:11קִרְב֤וּ גוֹיִם֙ לִשְׁמֹ֔עַ וּלְאֻמִּ֖ים הַקְשִׁ֑יבוּ תִּשְׁמַ֤ע הָאָ֙רֶץ֙ וּמְלֹאָ֔הּ תֵּבֵ֖ל וְכָל־צֶאֱצָאֶֽיהָ׃Is 34:1
Come near, you nations, to hear!
Listen, you peoples.
Let the earth and all it contains hear;
the world, and everything that comes from it.
Is 34:1Is 34:1προσαγάγετε ἔθνη καὶ ἀκούσατε ἄρχοντες ἀκουσάτω ἡ γῆ καὶ οἱ ἐν αὐτῇ ἡ οἰκουμένη καὶ ὁ λαὸς ὁ ἐν αὐτῇIs 34:1
Draw near, ye nations; and hearken, ye princes; let the earth hear, and they that are in it; the world, and the people that are therein.
Is 34:1Come near, you nations, to hear! Listen, you peoples. Let the earth and all it contains hear; the world, and everything that comes from it.Draw near nations and hear rulers. Let the earth hear and all that is dwelling in her and the people in her:
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
2Is 34:22כִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽיהוָה֙ עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וְחֵמָ֖ה עַל־כָּל־צְבָאָ֑ם הֶחֱרִימָ֖ם נְתָנָ֥ם לַטָּֽבַח׃Is 34:2
For Yahweh is enraged against all the nations,
and angry with all their armies.
He has utterly destroyed them.
He has given them over for slaughter.
Is 34:2Is 34:2διότι θυμὸς κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήνIs 34:2
For the wrath of the Lord is upon all nations, and his anger upon the number of them, to destroy them, and give them up to slaughter.
Is 34:2
For Yahweh is enraged against all the nations,
and angry with all their armies.
He has utterly destroyed them.
He has given them over for slaughter.for the inclination of The Lord is upon all the nations and wrath upon the the number of them to destroy them and to deliver them into slaughter
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
3Is 34:33וְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בָאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃Is 34:3
Their slain will also be cast out,
and the stench of their dead bodies will come up;
and the mountains will melt in their blood.
Is 34:3Is 34:3οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται καὶ οἱ νεκροί καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμή καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶνIs 34:3
And their slain shall be cast forth, and their corpses; and their ill savour shall come up, and the mountains shall be made wet with their blood.
Is 34:3
Their slain will also be cast out,
and the stench of their dead bodies will come up;
and the mountains will melt in their blood.but their wounded and their dead will be dumped and their odor will ascend and their blood will drench the mountains
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
4Is 34:44וְנָמַ֙קּוּ֙ כָּל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְנָגֹ֥לּוּ כַסֵּ֖פֶר הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־צְבָאָ֣ם יִבּ֔וֹל כִּנְבֹ֤ל עָלֶה֙ מִגֶּ֔פֶן וּכְנֹבֶ֖לֶת מִתְּאֵנָֽה׃Is 34:4
All of the army of the sky will be dissolved.
The sky will be rolled up like a scroll,
and all its armies will fade away,
as a leaf fades from off a vine or a fig tree.
Is 34:4Is 34:4καὶ ἑλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου καὶ ὡς πίπτει φύλλα ἀπὸ συκῆςIs 34:4
And all the powers of the heavens shall melt, and the sky shall be rolled up like a scroll: and all the stars shall fall like leaves from a vine, and as leaves fall from a fig-tree.
Is 34:4
All of the army of the sky will be dissolved.
The sky will be rolled up like a scroll,
and all its armies will fade away,
as a leaf fades from off a vine or a fig tree.and the heaven will be rolled up like a book and all the stars will fall like leaves off of a grapevine and like leaves falling from a fig treeª.
———
a see Matt 24:32
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-20 Editors: 1
5Is 34:55כִּֽי־רִוְּתָ֥ה בַשָּׁמַ֖יִם חַרְבִּ֑י הִנֵּה֙ עַל־אֱד֣וֹם תֵּרֵ֔ד וְעַל־עַ֥ם חֶרְמִ֖י לְמִשְׁפָּֽט׃Is 34:5
For my sword has drunk its fill in the sky.
Behold, it will come down on Edom,
and on the people of my curse, for judgment.
Is 34:5Is 34:5ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν καταβήσεται καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεωςIs 34:5
My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgment upon the people doomed to destruction.
Is 34:5
For my sword has drunk its fill in the sky.
Behold, it will come down on Edom,
and on the people of my curse, for judgment.for my sword got drunk in heaven.
Behold it will come down upon Idumea and upon the people of destruction, with judgment
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
6Is 34:66חֶ֣רֶב לַיהוָ֞ה מָלְאָ֥ה דָם֙ הֻדַּ֣שְׁנָה מֵחֵ֔לֶב מִדַּ֤ם כָּרִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים מֵחֵ֖לֶב כִּלְי֣וֹת אֵילִ֑ים כִּ֣י זֶ֤בַח לַֽיהוָה֙ בְּבָצְרָ֔ה וְטֶ֥בַח גָּד֖וֹל בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃Is 34:6
Yahweh’s sword is filled with blood.
It is covered with fat, with the blood of lambs and goats,
with the fat of the kidneys of rams;
for Yahweh has a sacrifice in Bozrah,
And a great slaughter in the land of Edom.
Is 34:6Is 34:6ἡ μάχαιρα κυρίου ἐνεπλήσθη αἵματος ἐπαχύνθη ἀπὸ στέατος ἀρνῶν καὶ ἀπὸ στέατος τράγων καὶ κριῶν ὅτι θυσία κυρίῳ ἐν Βοσορ καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ ΙδουμαίᾳIs 34:6
The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams: for the Lord has a sacrifice in Bosor, and a great slaughter in Idumea.
Is 34:6
Yahweh’s sword is filled with blood.
It is covered with fat, with the blood of lambs and goats,
with the fat of the kidneys of rams;
for Yahweh has a sacrifice in Bozrah,
And a great slaughter in the land of Edom.The sword of The Lord is filled with blood, it grew thick with the fat of lambs and the fat of he-goats and of rams because the sacrifice of The Lord in Bosor and great slaughter in Idumea
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-29 Editors: 1
7Is 34:77וְיָרְד֤וּ רְאֵמִים֙ עִמָּ֔ם וּפָרִ֖ים עִם־אַבִּירִ֑ים וְרִוְּתָ֤ה אַרְצָם֙ מִדָּ֔ם וַעֲפָרָ֖ם מֵחֵ֥לֶב יְדֻשָּֽׁן׃Is 34:7
The wild oxen will come down with them,
and the young bulls with the mighty bulls;
and their land will be drunken with blood,
and their dust made greasy with fat.
Is 34:7Is 34:7καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετ’ αὐτῶν καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεταιIs 34:7
And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat.
Is 34:7
The wild oxen will come down with them,
and the young bulls with the mighty bulls;
and their land will be drunken with blood,
and their dust made greasy with fat.and the strong ones will collapse with them and the rams and the bulls
and the earth will be drunken from the blood and from their fat it will be filled.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
8Is 34:88כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽיהוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְרִ֥יב צִיּֽוֹן׃Is 34:8
For Yahweh has a day of vengeance,
a year of recompense for the cause of Zion.
Is 34:8Is 34:8ἡμέρα γὰρ κρίσεως κυρίου καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως ΣιωνIs 34:8
For it is the day of judgment of the Lord, and the year of the recompence of Sion in judgment.
Is 34:8
For Yahweh has a day of vengeance,
a year of recompense for the cause of Zion.For it is the day of the judgement of The Lord and the year of reward of judgment of Zion.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-01-29 Editors: 1
9Is 34:99וְנֶהֶפְכ֤וּ נְחָלֶ֙יהָ֙ לְזֶ֔פֶת וַעֲפָרָ֖הּ לְגָפְרִ֑ית וְהָיְתָ֣ה אַרְצָ֔הּ לְזֶ֖פֶת בֹּעֵרָֽה׃Is 34:9
Its streams will be turned into pitch,
its dust into sulfur,
And its land will become burning pitch.
Is 34:9Is 34:9καὶ στραφήσονται αὐτῆς αἱ φάραγγες εἰς πίσσαν καὶ ἡ γῆ αὐτῆς εἰς θεῖον καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ γῆ καιομένη ὡς πίσσαIs 34:9
And her valleys shall be turned into pitch, and her land into sulphur; and her land shall be as pitch burning night and day;
Is 34:9
Its streams will be turned into pitch,
its dust into sulfur,
And its land will become burning pitch.and her clefts will be turned into pitch and her land into sulfur and her land will be like burning pitch
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
10Is 34:1010לַ֤יְלָה וְיוֹמָם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה לְעוֹלָ֖ם יַעֲלֶ֣ה עֲשָׁנָ֑הּ מִדּ֤וֹר לָדוֹר֙ תֶּחֱרָ֔ב לְנֵ֣צַח נְצָחִ֔ים אֵ֥ין עֹבֵ֖ר בָּֽהּ׃Is 34:10
It won’t be quenched night nor day.
Its smoke will go up forever.
From generation to generation, it will lie waste.
No one will pass through it forever and ever.
Is 34:10Is 34:10νυκτὸς καὶ ἡμέρας καὶ οὐ σβεσθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον καὶ ἀναβήσεται ὁ καπνὸς αὐτῆς ἄνω εἰς γενεὰς ἐρημωθήσεται καὶ εἰς χρόνον πολύνIs 34:10
and it shall never be quenched, and her smoke shall go up: it shall be made desolate throughout her generations,
Is 34:10
It won’t be quenched night nor day.Both night and day
Shall it not be quenched
Unto an age of time
Its smoke will go up forever.And up shall rise her smoke
From generation to generation, it will lie waste.Upward unto generations
No one will pass through it forever and ever.And she shall be laid waste
For much time
[translations][edit][history]
Last Edited: 2012-10-17 Editors: 1
11Is 34:1111וִירֵשׁ֙וּהָ֙ קָאַ֣ת וְקִפּ֔וֹד וְיַנְשׁ֥וֹף וְעֹרֵ֖ב יִשְׁכְּנוּ־בָ֑הּ וְנָטָ֥ה עָלֶ֛יהָ קַֽו־תֹ֖הוּ וְאַבְנֵי־בֹֽהוּ׃Is 34:11
But the pelican and the porcupine will possess it.
The owl and the raven will dwell in it.
He will stretch the line of confusion over it,
and the plumb line of emptiness.
Is 34:11Is 34:11καὶ κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ ὄρνεα καὶ ἐχῖνοι καὶ ἴβεις καὶ κόρακες καὶ ἐπιβληθήσεται ἐπ’ αὐτὴν σπαρτίον γεωμετρίας ἐρήμου καὶ ὀνοκένταυροι οἰκήσουσιν ἐν αὐτῇIs 34:11
and for a long time birds and hedgehogs, and ibises and ravens shall dwell in it: and the measuring line of desolation shall be cast over it, and satyrs shall dwell in it.
Is 34:11
But the pelican and the porcupine will possess it.
The owl and the raven will dwell in it.
He will stretch the line of confusion over it,
and the plumb line of emptiness.and in her will dwell the birds and hedgehogsᵃ and ibis and ravens and it will be cast upon her a small geometric cord of desolation and a donkey-centaursᴮ will dwell in her
———
a εχινοσ hedgehogs urchin
b ονοκενταυρος donkey-centaur, mythic creature Isaiah 13:22, 34:11, 34:14
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
12Is 34:1212חֹרֶ֥יהָ וְאֵֽין־שָׁ֖ם מְלוּכָ֣ה יִקְרָ֑אוּ וְכָל־שָׂרֶ֖יהָ יִ֥הְיוּ אָֽפֶס׃Is 34:12
They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there;
and all its princes shall be nothing.
Is 34:12Is 34:12οἱ ἄρχοντες αὐτῆς οὐκ ἔσονται οἱ γὰρ βασιλεῖς αὐτῆς καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἔσονται εἰς ἀπώλειανIs 34:12
Her princes shall be no more; for her kings and her great men shall be destroyed.
Is 34:12
They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there;
and all its princes shall be nothing.The rulers of her will not be, for the kings of her and the rulers of her and the magistrates of her will be into destruction (destroyed)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
13Is 34:1313וְעָלְתָ֤ה אַרְמְנֹתֶ֙יהָ֙ סִירִ֔ים קִמּ֥וֹשׂ וָח֖וֹחַ בְּמִבְצָרֶ֑יהָ וְהָיְתָה֙ נְוֵ֣ה תַנִּ֔ים חָצִ֖יר לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃Is 34:13
Thorns will come up in its palaces,
nettles and thistles in its fortresses;
and it will be a habitation of jackals,
a court for ostriches.
Is 34:13Is 34:13καὶ ἀναφύσει εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν ἀκάνθινα ξύλα καὶ εἰς τὰ ὀχυρώματα αὐτῆς καὶ ἔσται ἔπαυλις σειρήνων καὶ αὐλὴ στρουθῶνIs 34:13
And thorns shall spring up in their cities, and in her strong holds: and they shall be habitations of monsters, and a court of ostriches.
Is 34:13
Thorns will come up in its palaces,
nettles and thistles in its fortresses;
and it will be a habitation of jackals,
a court for ostriches.and into her cities thorny trees will spring up and into her entrenchments will be the residence of sirensᵃ and the courtyard of sparrowsᴮ
———
a σεθρηνων "demon of the dead living in the desert" per Greek-English lexicon of LXX Lust,Eynikel, Hauspie 2003 pp 1059 Isaiah 13:21; 34:13; 43:20; Jer 27 (50):39; Micah 1:8
b στρουθων sparrows (gen)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
14Is 34:1414וּפָגְשׁ֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים וְשָׂעִ֖יר עַל־רֵעֵ֣הוּ יִקְרָ֑א אַךְ־שָׁם֙ הִרְגִּ֣יעָה לִּילִ֔ית וּמָצְאָ֥ה לָ֖הּ מָנֽוֹחַ׃Is 34:14
The wild animals of the desert will meet with the wolves,
and the wild goat will cry to his fellow.
Yes, the night creature shall settle there,
and shall find herself a place of rest.
Is 34:14Is 34:14καὶ συναντήσουσιν δαιμόνια ὀνοκενταύροις καὶ βοήσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι εὗρον γὰρ αὑτοῖς ἀνάπαυσινIs 34:14
And devils shall meet with satyrs, and they shall cry one to the other: there shall satyrs rest, having found for themselves a place of rest.
Is 34:14
The wild animals of the desert will meet with the wolves,
and the wild goat will cry to his fellow.
Yes, the night creature shall settle there,
and shall find herself a place of rest.and the demons will met the donkey-centaurs and others will bellow to others. The donkey-centaurs there will be rested, finding restᵃ for themselves
———
a αναπαυσιν
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
15Is 34:1515שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפּוֹז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיּ֖וֹת אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃Is 34:15
The arrow snake will make her nest there,
and lay, hatch, and gather under her shade.
Yes, the kites will be gathered there, every one with her mate.
Is 34:15Is 34:15ἐκεῖ ἐνόσσευσεν ἐχῖνος καὶ ἔσωσεν ἡ γῆ τὰ παιδία αὐτῆς μετὰ ἀσφαλείας ἐκεῖ ἔλαφοι συνήντησαν καὶ εἶδον τὰ πρόσωπα ἀλλήλωνIs 34:15
There has the hedgehog made its nest, and the earth has safely preserved its young: there have the deer met, and seen one another's faces.
Is 34:15
The arrow snake will make her nest there,
and lay, hatch, and gather under her shade.
Yes, the kites will be gathered there, every one with her mate.The hedgehog nested and the earth saved her children with security. There the stags met and beheld the faces of one another.
———
a νοσσευο to nest [see Ez 31:6 Is 10:14 Gen 6:14, Nm 24:21, Dt 22:6 & Dt 32:11, Jer 31(48):28, Dan 4:12, 21 (18)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
16Is 34:1616דִּרְשׁ֨וּ מֵֽעַל־סֵ֤פֶר יְהוָה֙ וּֽקְרָ֔אוּ אַחַ֤ת מֵהֵ֙נָּה֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔רָה אִשָּׁ֥ה רְעוּתָ֖הּ לֹ֣א פָקָ֑דוּ כִּֽי־פִי֙ ה֣וּא צִוָּ֔ה וְרוּח֖וֹ ה֥וּא קִבְּצָֽן׃Is 34:16
Search in the book of Yahweh, and read:
not one of these will be missing.
none will lack her mate.
For my mouth has commanded,
and his Spirit has gathered them.
Is 34:16Is 34:16ἀριθμῷ παρῆλθον καὶ μία αὐτῶν οὐκ ἀπώλετο ἑτέρα τὴν ἑτέραν οὐκ ἐζήτησαν ὅτι κύριος ἐνετείλατο αὐτοῖς καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ συνήγαγεν αὐτάςIs 34:16
They passed by in full number, and not one of them perished: they sought not one another; for the Lord commanded them, and his Spirit gathered them.
Is 34:16
Search in the book of Yahweh, and read:
not one of these will be missing.
none will lack her mate.
For my mouth has commanded,
and his Spirit has gathered them.By number they passed by and not one of them was destroyed and others did not seek the others because The Lord commanded them and His Spirit gathered them
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
17Is 34:1717וְהֽוּא־הִפִּ֤יל לָהֶן֙ גּוֹרָ֔ל וְיָד֛וֹ חִלְּקַ֥תָּה לָהֶ֖ם בַּקָּ֑ו עַד־עוֹלָם֙ יִֽירָשׁ֔וּהָ לְד֥וֹר וָד֖וֹר יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃ ס Is 34:17
He has cast the lot for them,
and his hand has divided it to them with a measuring line.
They shall possess it forever.
From generation to generation they will dwell in it.
Is 34:17Is 34:17καὶ αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς κλήρους καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ διεμέρισεν βόσκεσθαι εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον κληρονομήσετε εἰς γενεὰς γενεῶν ἀναπαύσονται ἐπ’ αὐτῆςIs 34:17
And he shall cast lots for them, and his hand has portioned out their pasture, saying, Ye shall inherit the land for ever: they shall rest on it through all generations.
Is 34:17
He has cast the lot for them,
and his hand has divided it to them with a measuring line.
They shall possess it forever.
From generation to generation they will dwell in it.
and he has cast lots to them and his hand distributed to be being fed into the age of time, you will inherit into generations of generations. They will rest upon her.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-27 Editors: 1
« Ch 33» Ch 35

Copyright 2007-2022 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 28-Jun-2022 01:57:48 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top