Hide | |||
ΚΑΤΑ { ΜΑΤΘΑΙΟΝ ◆ ΜΑΘΘΑΙΟΝ }According to Matthew | |||
Robinson-Pierpont 2005 | Wiki English Translation / World English Bible | ||
---|---|---|---|
1 | Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἐγένετο [lexicon][inflect][close] Verb γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) ε·γεν·ετο 2aor mp ind 3rd sg he/she/it-was-BECOME-ed become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD) ὅτε [lexicon][inflect][close] Particle ὅτε οτε indecl when ἐτέλεσεν [lexicon][inflect][close] Verb τελέω (τελ(ε)-, τελε·σ-, τελε·σ-, τετελε·κ-, τετελεσ-, τελεσ·θ-) ε·τελε·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-END-ed /finish/complete ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] τοὺς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ους mas acc pl the λόγους [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) λόγος, -ου, ὁ λογ·ους (mas) acc pl words word τούτους [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο τουτ·ους mas acc pl these When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words). , μετῆρεν [lexicon][inflect][close] Verb μετ·αίρω (μετ+αιρ-, -, μετ+αρ·[σ]-, -, -, -) μετ·ε·αρ·[σ]ε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-GO-ed-AWAY ἀπὸ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απο indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the Γαλιλαίας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2) Γαλιλαία, -ας, ἡ; Γαλιλαῖος -α -ον γαλιλαι·ας; γαλιλαι·ας (fem) gen sg; fem gen sg or fem acc pl Galilee ; Galilean [district of]; , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἦλθεν [lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ε·ελθ·[σ]ε(ν), ε·ελθ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-COME-ed Sometimes (carelessly?) rendered "go", despite "ὑπάγω" = "go" (see Mk 6:31, Jn 14:28 for distinction). εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) τὰ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·α neu nom|acc pl the ὅρια [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) ὅριον, -ου, τό ορι·α (neu) nom|acc|voc pl boundaries τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the Ἰουδαίας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2) Ἰουδαία, -ας, ἡ; Ἰουδαῖος -αία -ον ιουδαι·ας; ιουδαι·ας (fem) gen sg; fem gen sg or fem acc pl Judea; Jewish [region of]; πέραν [lexicon][inflect][close] Adverb πέραν περαν indecl across τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the Ἰορδάνου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) Ἰορδάνης, -ου, ὁ ιορδαν·ου (mas) gen sg Jordan [river of] . | Mt 19:1 | ¶It happened when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan. |
2 | Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἠκολούθησαν [lexicon][inflect][close] Verb ἀκολουθέω (ακολουθ(ε)-, ακολουθη·σ-, ακολουθη·σ-, ηκολουθη·κ-, -, -) ε·ακολουθη·σαν 1aor act ind 3rd pl they-FOLLOW-ed αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same ὄχλοι [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.); Verb ὄχλος, -ου, ὁ; ὀχλέω (οχλ(ε)-, -, -, -, -, οχλη·θ-) οχλ·οι; οχλ(ε)·οι (mas) nom|voc pl; pres act opt 3rd sg crowds; he/she/it-happens-to-be-DISTURB-ing ; annoy, trouble πολλοί [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.) πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ πολλ·οι mas nom pl many , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἐθεράπευσεν [lexicon][inflect][close] Verb θεραπεύω (θεραπευ-, θεραπευ·σ-, θεραπευ·σ-, -, τεθεραπευ-, θεραπευ·θ-) ε·θεραπευ·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-TEND/TREAT/ATTEND-ed-TO salve; archaic term for salvage; save from destruction΄treat medically to salvage, heal, doctor, treat αὐτοὺς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ους mas acc pl them/same ἐκεῖ [lexicon][inflect][close] Adverb ἐκεῖ εκει indecl there . | Mt 19:2 | Great multitudes followed him, and he healed them there. |
3 | Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely προσῆλθον [lexicon][inflect][close] Verb προσ·έρχομαι (προσ+ερχ-, προσ+ελευ·σ-, προσ+ελθ·[σ]- or 2nd προσ+ελθ-, προσ+εληλυθ·[κ]-, -, -) προσ·ε·ελθ·ον 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl I-APPROACH-ed, they-APPROACH-ed αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same { οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the ◆ - } Φαρισαῖοι [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Φαρισαῖος, -ου, ὁ, voc. pl. Φαρισαῖοι φαρισαι·οι (mas) nom|voc pl Pharisees πειράζοντες [lexicon][inflect][close] Verb πειράζω (πειραζ-, πειρα·σ-, πειρα·σ-, -, πεπειρασ-, πειρασ·θ-) πειραζ·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while PROVE/TEST/TEMPT-ing [From "peíra" (3984, test/trial) to put to the test, make trial of] αὐτόν [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ον mas acc sg him/it/same , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely λέγοντες [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while SAY-ing speak, tell { αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same , Εἰ [lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if ◆ Εἰ [lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if } ἔξεστιν [lexicon][inflect][close] Verb ἔξ·εστιν a.k.a. ἔξ·ειμι[2] fr. εἰμί[1] (ath. εξ+(εσ)-/εξ+(εσ)-, -, -, -, -, -) εξ·(εσ)·^σι(ν) pres act ind 3rd sg he/she/it-is-BE-ing-PERMITTED ἀνθρώπῳ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ῳ (mas) dat sg man ἀπολῦσαι [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·λύω (απο+λυ-, απο+λυ·σ-, απο+λυ·σ-, απο+λελυ·κ-, απο+λελυ-, απο+λυ·θ-) απο·λυ·σαι 1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg to-RELEASE, be-you(sg)-RELEASE-ed!, he/she/it-happens-to-RELEASE Lit:"loose-from", hence release, let-go, divorce, free, pardon. Also a euphemism for die. τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the γυναῖκα [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι γυναικ·α (fem) acc sg woman/wife αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; κατὰ [lexicon][inflect][close] Preposition κατά κατα indecl down/according to/as per (+acc), against (+gen) with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past πᾶσαν [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral); Verb πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) πασ·αν; πα·σαν[τ] fem acc sg; 1aor act ptcp neu nom|acc|voc sg each, every; upon SPRINKLE-ing properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything".; αἰτίαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2) αἰτία, -ας, ἡ; αἴτιος -ία -ον αιτι·αν; αιτι·αν (fem) acc sg; fem acc sg circumstance/reason; cause [responsibility/credit for, basis, blame; cause]; [resposible (for), basis of crime] ; RP: οἱ ◆ NA/UBS: — RP: αὐτῷ, Εἰ ◆ NA/UBS: Εἰ | Mt 19:3 | Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?” |
4 | Ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ἀποκριθεὶς [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-) απο·κρι·θει[ντ]·ς aor θη ptcp mas nom|voc sg upon being-ANSWER-ed Lit:"judge/decide-from", hence involves a response that requires some thinking/consideration/decision. Usually rendered "answer" (in response to a question/inquiry) εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell { αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same ◆ - } , Οὐκ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. ἀνέγνωτε [lexicon][inflect][close] Verb ἀνα·γινώσκω/-γιγν- (ανα+γινωσκ-/ανα+γιγνωσκ-, ανα+γνω·σ-, 2nd ath. ανα+γν(ω)-/ath. ανα+γν(ο)-, -, ανα+εγνωσ-, ανα+γνωσ·θ-) ανα·ε·γν(ω)·τε 2aor act ind 2nd pl you(pl)-RE-READ-ed Lit:"know-again", hence acquaint/perceive/recognize-again ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the { ποιήσας [lexicon][inflect][close] Verb ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) ποιη·σα[ντ]·ς 1aor act ptcp mas nom|voc sg upon DO/MAKE-ing ◆ κτίσας [lexicon][inflect][close] Verb κτίζω (κτιζ-, -, κτι·σ-, -, εκτισ-, κτισ·θ-) κτι·σα[ντ]·ς 1aor act ptcp mas nom|voc sg upon CREATE-ing /build/form/shape/make (always used of God?). } ἀπ’ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απ’ indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing ἀρχῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἀρχή, -ῆς, ἡ αρχ·ης (fem) gen sg chief/head/ruler/beginning chief/head/ruler, beginning/origin. Context impacts meaning. If dative w/o definite article, "origin" often offers the least contradiction with other scriptures. Titles with definite article, then "chief/head/ruler" (chief-priest, arc ἄρσεν [lexicon][inflect][close] Adjective (3-3-3) ἄρσην v.l. ἄρρην -εν, gen. sg. -ενος αρσεν neu nom|acc|voc sg or mas voc sg or fem voc sg male καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely θῆλυ [lexicon][inflect][close] Adjective (3-1-3) θῆλυς -εια -υ, gen. sg. -έος and -έως θηλυ neu nom|acc|voc sg or mas voc sg female ἐποίησεν [lexicon][inflect][close] Verb ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) ε·ποιη·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-DO/MAKE-ed αὐτούς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ους mas acc pl them/same , RP: αὐτοῖς ◆ NA/UBS: — RP: ποιήσας ◆ NA/UBS: κτίσας | Mt 19:4 | ¶He answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,* |
5 | καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell , { Ἕνεκεν [lexicon][inflect][close] Preposition ἕνεκα/ἕνεκεν/εἵνεκεν ενεκεν indecl for-cause/reason-of μερίδα ◆ Ἕνεκα [lexicon][inflect][close] Preposition ἕνεκα/ἕνεκεν/εἵνεκεν ενεκα indecl for-cause/reason-of μερίδα } τούτου [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο τουτ·ου neu gen sg or mas gen sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words). καταλείψει [lexicon][inflect][close] Verb κατα·λείπω (κατα+λειπ-, κατα+λειψ-, κατα+λειψ- or 2nd κατα+λιπ-, κατα+λελοιπ·[κ]-, κατα+λελειπ-, κατα+λειφ·θ-) κατα·λειπ·σει fut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classical he/she/it-will-LEAVE-BEHIND, you(sg)-will-be-LEAVE-BEHIND-ed Lit:leave-down, hence leave-behind, forsake, abandon ἄνθρωπος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ος (mas) nom sg man τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the πατέρα [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες πατερ·α (mas) acc sg father καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the μητέρα [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ μητερ·α (fem) acc sg mother also of motherland , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely { προσκολληθήσεται [lexicon][inflect][close] Verb προσ·κολλάω (προσ+κολλ(α)-, προσ+κολλη·σ-, προσ+κολλη·σ-, -, -, προσ+κολλη·θ-) προσ·κολλη·θησεται fut θη ind 3rd sg he/she/it-will-be-GLUE-ed-TO [to stick/cleave to] ◆ κολληθήσεται [lexicon][inflect][close] Verb κολλάω (κολλ(α)-, -, κολλη·σ-, κεκολλη·κ-, κεκολλη-, κολλη·θ-) κολλη·θησεται fut θη ind 3rd sg he/she/it-will-be-JOIN/STICK-ed-TO [glue, cement, unite] } τῇ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῃ fem dat sg the γυναικὶ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι γυναικ·ι (fem) dat sg woman/wife αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἔσονται [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) εσ·[σ]ονται fut mp ind 3rd pl they-will-be οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the δύο [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο δυο nom|acc|gen pl two εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) σάρκα [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) σάρξ, -αρκός, ἡ σαρκ·α (fem) acc sg flesh μίαν [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός μι·αν fem acc sg one ; RP: Ἕνεκεν ◆ NA/UBS: Ἕνεκα RP: προσκολληθήσεται ◆ NA/UBS: κολληθήσεται | Mt 19:5 | and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?’* |
6 | Ὥστε [lexicon][inflect][close] Conjunction ὥστε ωστε indecl so that Lit: "like-also" οὐκέτι [lexicon][inflect][close] Adverb οὐκέτι (οὐκ ἔτι) ουκετι indecl no longer εἰσὶν [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^σι(ν); (εσ)·ασι(ν) pres act ind 3rd sg; pres act ind 3rd pl he/she/it-is-BE-ing; they-are ; δύο [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο δυο nom|acc|gen pl two , ἀλλὰ [lexicon][inflect][close] Particle ἀλλά αλλα indecl but-rather emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ" σὰρξ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) σάρξ, -αρκός, ἡ σαρκ·ς (fem) nom|voc sg flesh μία [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός μι·α fem nom sg one · ὃ [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ο neu nom|acc sg who/whom/which οὖν [lexicon][inflect][close] Particle οὖν ουν indecl therefore /accordingly/therefore. Similar to, but not as disjunctive as "ἄρα". ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the θεὸς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ος (mas) nom sg god [see theology] συνέζευξεν [lexicon][inflect][close] Verb συ·ζεύγνυμι (-, -, συν+ζευξ-, -, συν+εζευγ-, -) συν·ε·ζευγ·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-JOIN TOGETHER-ed put a burden on; connect, enslave , ἄνθρωπος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ος (mas) nom sg man μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not χωριζέτω [lexicon][inflect][close] Verb χωρίζω (χωριζ-, χωρι·σ-, χωρι·σ-, -, κεχωρισ-, χωρισ·θ-) χωριζ·ετω pres act imp 3rd sg let-him/her/it-be-SEPARATE-ing! sequester, sever, split . | Mt 19:6 | So that they are no more two, but one flesh. |
7 | Λέγουσιν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ουσι(ν), λεγ·ου[ντ]·σι(ν) pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl they-are-SAY-ing, while SAY-ing speak, tell αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same , Τί [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν] neu nom|acc sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc. οὖν [lexicon][inflect][close] Particle οὖν ουν indecl therefore /accordingly/therefore. Similar to, but not as disjunctive as "ἄρα". { Μωσῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. 3rd Decl.) Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ μωσ·ης (mas) nom sg Moses ◆ Μωϋσῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. 3rd Decl.) Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ μωυσ·ης (mas) nom sg Moses } ἐνετείλατο [lexicon][inflect][close] Verb ἐν·τέλλω (εν+τελλ-, εν+τελ(ε)·[σ]-, εν+τειλ·[σ]-, -, εν+τεταλ-, -) εν·ε·τειλ·[σ]ατο 1aor mp ind 3rd sg he/she/it-was-COMMAND-ed Lit:in-end, hence enjoin, give-orders/instructions, command. commission δοῦναι [lexicon][inflect][close] Verb δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) δ(ο)·εναι 2aor act inf to-GIVE /offer, grant/bestow(to an inferior). βιβλίον [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) βιβλίον/βυβλίον, -ου, τό (Dimin. of βίβλος) βιβλι·ον (neu) nom|acc|voc sg small-scroll a roll of parchment/skin/papyrus, used as paper, hence scroll (not "book" as often rendered). Accordingly, the diminutive is more properly distinguished as, "small scroll". ἀποστασίου [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) ἀπο·στάσιον, -ου, τό αποστασι·ου (neu) gen sg notice of divorce , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἀπολῦσαι [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·λύω (απο+λυ-, απο+λυ·σ-, απο+λυ·σ-, απο+λελυ·κ-, απο+λελυ-, απο+λυ·θ-) απο·λυ·σαι 1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg to-RELEASE, be-you(sg)-RELEASE-ed!, he/she/it-happens-to-RELEASE Lit:"loose-from", hence release, let-go, divorce, free, pardon. Also a euphemism for die. { αὐτήν [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ην fem acc sg her/it/same ◆ [ αὐτήν [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ην fem acc sg her/it/same ] } ; RP: Μωσῆς ◆ NA/UBS: Μωϋσῆς RP: αὐτήν ◆ NA/UBS: [αὐτήν] | Mt 19:7 | ¶They asked him, “Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?” |
8 | Λέγει [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed speak, tell αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that { Μωσῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. 3rd Decl.) Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ μωσ·ης (mas) nom sg Moses ◆ Μωϋσῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. 3rd Decl.) Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ μωυσ·ης (mas) nom sg Moses } πρὸς [lexicon][inflect][close] Preposition πρός προς indecl toward (+acc,+gen,+dat) Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppo τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the σκληροκαρδίαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) σκληρο·καρδία, -ας, ἡ σκληροκαρδι·αν (fem) acc sg hardness of heart hard heart, obstinate, unfeeling ὑμῶν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμων gen pl you(pl) ἐπέτρεψεν [lexicon][inflect][close] Verb ἐπι·τρέπω (επι+τρεπ-, -, επι+τρεψ-, -, επι+τετραπ-, επι+τραπ·[θ]-) επι·ε·τρεπ·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-ALLOW-ed ὑμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμιν dat pl you(pl) ἀπολῦσαι [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·λύω (απο+λυ-, απο+λυ·σ-, απο+λυ·σ-, απο+λελυ·κ-, απο+λελυ-, απο+λυ·θ-) απο·λυ·σαι 1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg to-RELEASE, be-you(sg)-RELEASE-ed!, he/she/it-happens-to-RELEASE Lit:"loose-from", hence release, let-go, divorce, free, pardon. Also a euphemism for die. τὰς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ας fem acc pl the γυναῖκας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι γυναικ·ας (fem) acc pl women/wives ὑμῶν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμων gen pl you(pl) · ἀπ’ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απ’ indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing ἀρχῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἀρχή, -ῆς, ἡ αρχ·ης (fem) gen sg chief/head/ruler/beginning chief/head/ruler, beginning/origin. Context impacts meaning. If dative w/o definite article, "origin" often offers the least contradiction with other scriptures. Titles with definite article, then "chief/head/ruler" (chief-priest, arc δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. γέγονεν [lexicon][inflect][close] Verb γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) γεγον·[κ]ε(ν) perf act ind 3rd sg he/she/it-has-BECOME-ed become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD) οὕτως [lexicon][inflect][close] Adverb οὕτως/οὕτω ουτως indecl thus [Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only] . RP: Μωσῆς ◆ NA/UBS: Μωϋσῆς | Mt 19:8 | ¶He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so. |
9 | Λέγω [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ω pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg I-am-SAY-ing, I-should-be-SAY-ing speak, tell δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ὑμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμιν dat pl you(pl) ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that ὃς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ος mas nom sg who/whom/which ἂν [lexicon][inflect][close] Particle ἄν αν indecl ever (calls attention to optional actions) Precedes aorist and present-subjunctives; Follows future-indicatives. ἀπολύσῃ [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·λύω (απο+λυ-, απο+λυ·σ-, απο+λυ·σ-, απο+λελυ·κ-, απο+λελυ-, απο+λυ·θ-) απο·λυ·σῃ fut mp ind 2nd sg or 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg you(sg)-will-be-RELEASE-ed, he/she/it-should-RELEASE, you(sg)-should-be-RELEASE-ed Lit:"loose-from", hence release, let-go, divorce, free, pardon. Also a euphemism for die. τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the γυναῖκα [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι γυναικ·α (fem) acc sg woman/wife αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not ἐπὶ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐπί επι indecl upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing πορνείᾳ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) πορνεία, -ας, ἡ πορνει·ᾳ (fem) dat sg promiscuity fornication, idolatry , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely γαμήσῃ [lexicon][inflect][close] Verb γαμέω (γαμ(ε)-, -, γαμη·σ-/γημ·[σ]-, γεγαμη·κ-, -, γαμη·θ-) γαμη·σῃ 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg he/she/it-should-MARRY, you(sg)-should-be-MARRY-ed ἄλλην [lexicon][inflect][close] Determiner (Indefinite) ἄλλος -η -ο (cf. ἕτερος) αλλ·ην fem acc sg other(of similar kind) , as distinguished from "ἕτερος" "other" (of a different/distinct kind) , μοιχᾶται [lexicon][inflect][close] Verb μοιχάω (μοιχ(α)-, -, -, -, -, -) μοιχ(α)·εται, μοιχ(α)·ηται pres mp ind 3rd sg, pres mp sub 3rd sg he/she/it-is-being-COMMIT-ed-ADULTERY, he/she/it-should-be-being-COMMIT-ed-ADULTERY · { καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the ἀπολελυμένην [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·λύω (απο+λυ-, απο+λυ·σ-, απο+λυ·σ-, απο+λελυ·κ-, απο+λελυ-, απο+λυ·θ-) απο·λελυ·μεν·ην perf mp ptcp fem acc sg having-been-RELEASE-ed Lit:"loose-from", hence release, let-go, divorce, free, pardon. Also a euphemism for die. γαμήσας [lexicon][inflect][close] Verb γαμέω (γαμ(ε)-, -, γαμη·σ-/γημ·[σ]-, γεγαμη·κ-, -, γαμη·θ-) γαμη·σα[ντ]·ς 1aor act ptcp mas nom|voc sg upon MARRY-ing μοιχᾶται [lexicon][inflect][close] Verb μοιχάω (μοιχ(α)-, -, -, -, -, -) μοιχ(α)·εται, μοιχ(α)·ηται pres mp ind 3rd sg, pres mp sub 3rd sg he/she/it-is-being-COMMIT-ed-ADULTERY, he/she/it-should-be-being-COMMIT-ed-ADULTERY ◆ - } . RP: καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται ◆ NA/UBS: — | Mt 19:9 | I tell you that whoever divorces his wife, a Gk. μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, not upon porneia, that is, upon something other than porneia. |
10 | Λέγουσιν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ουσι(ν), λεγ·ου[ντ]·σι(ν) pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl they-are-SAY-ing, while SAY-ing speak, tell αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the μαθηταὶ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.); Verb μαθητής, -οῦ, ὁ; μανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -) μαθητ·αι; μαθ·ηται (mas) nom|voc pl; 2aor mp sub 3rd sg disciples; he/she/it-should-be-LEARN-ed ; practice, recite { αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ◆ [ αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ] } , Εἰ [lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if οὕτως [lexicon][inflect][close] Adverb οὕτως/οὕτω ουτως indecl thus [Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only] ἐστὶν [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·^σι(ν) pres act ind 3rd sg he/she/it-is ἡ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·η fem nom sg the αἰτία [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2) αἰτία, -ας, ἡ; αἴτιος -ία -ον αιτι·α; αιτι·α (fem) nom|voc sg; neu nom|acc|voc pl or fem nom|voc sg circumstance/reason; cause [responsibility/credit for, basis, blame; cause]; [resposible (for), basis of crime] τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ἀνθρώπου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ου (mas) gen sg man μετὰ [lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing). τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the γυναικός [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι γυναικ·ος (fem) gen sg woman/wife , οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. συμφέρει [lexicon][inflect][close] Verb συμ·φέρω (συν+φερ-, -, συν+ενεγκ·[σ]-, -, -, -) συν·φερ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-BE-ing-ADVANTAGEOUS, you(sg)-are-being-BE-ed-ADVANTAGEOUS Lit:"bring-together" (comport), bear-with, Fig:benefit/profit, be-expedient/profitable/advantageous γαμῆσαι [lexicon][inflect][close] Verb γαμέω (γαμ(ε)-, -, γαμη·σ-/γημ·[σ]-, γεγαμη·κ-, -, γαμη·θ-) γαμη·σαι 1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg to-MARRY, be-you(sg)-MARRY-ed!, he/she/it-happens-to-MARRY . RP: αὐτοῦ ◆ NA/UBS: [αὐτοῦ] | Mt 19:10 | ¶His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.” |
11 | Ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same , Οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. πάντες [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·ες mas nom|voc pl all properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". χωροῦσιν [lexicon][inflect][close] Verb χωρέω (χωρ(ε)-, -, χωρη·σ-, -, -, -) χωρ(ε)·ουσι(ν), χωρ(ε)·ου[ντ]·σι(ν) pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl they-are-HAVE-ing-SPACE, while HAVE-ing-SPACE (from "χῶρος" "space/place/region/country), hence have-space/place/room-for. Metaphorical-Trns:accept/hold/contain/receive/welcome; Intrns(with "εἰς"):enter/pass/be-room/welcomed/accepted. Root for "choreograph". τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the λόγον [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) λόγος, -ου, ὁ λογ·ον (mas) acc sg word word { τοῦτον [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο τουτ·ον mas acc sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words). ◆ [ τοῦτον [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο τουτ·ον mas acc sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words). ] } , ἀλλ’ [lexicon][inflect][close] Particle ἀλλά αλλ’ indecl but-rather emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ" οἷς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ οις neu dat pl or mas dat pl who/whom/which δέδοται [lexicon][inflect][close] Verb δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) δεδο·ται perf mp ind 3rd sg he/she/it-has-been-GIVE-ed /offer, grant/bestow(to an inferior). . RP: τοῦτον ◆ NA/UBS: [τοῦτον] | Mt 19:11 | ¶But he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given. |
12 | Εἰσὶν [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^σι(ν); (εσ)·ασι(ν) pres act ind 3rd sg; pres act ind 3rd pl he/she/it-is-BE-ing; they-are ; γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as εὐνοῦχοι [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) εὐν·οῦχος, -ου, ὁ ευνουχ·οι (mas) nom|voc pl eunuchs , οἵτινες [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι οι·τιν·ες mas nom pl those/such-who/which/that Lit:"which/who-some" a-particular/some-who/which/that; "ἕως ὅτου": until-when ἐκ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐκ εκ indecl out of (+gen) ἐξ before vowels κοιλίας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) κοιλία, -ας, ἡ κοιλι·ας (fem) gen sg or (fem) acc pl belly, bellies μητρὸς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ μητ[ε]ρ·ος (fem) gen sg mother also of motherland ἐγεννήθησαν [lexicon][inflect][close] Verb γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) ε·γεννη·θησαν aor θη ind 3rd pl they-were-BEGET/BIRTH-ed Lit:"generate", hence beget/bring-forth/give-birth-to (Gen. 6:4): cause genesis of οὕτως [lexicon][inflect][close] Adverb οὕτως/οὕτω ουτως indecl thus [Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only] · καί [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely εἰσιν [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^σι(ν); (εσ)·ασι(ν) pres act ind 3rd sg; pres act ind 3rd pl he/she/it-is-BE-ing; they-are ; εὐνοῦχοι [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) εὐν·οῦχος, -ου, ὁ ευνουχ·οι (mas) nom|voc pl eunuchs , οἵτινες [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι οι·τιν·ες mas nom pl those/such-who/which/that Lit:"which/who-some" a-particular/some-who/which/that; "ἕως ὅτου": until-when εὐνουχίσθησαν [lexicon][inflect][close] Verb εὐν·ουχίζω (-, -, ευνουχι·σ-, -, -, ευνουχισ·θ-) ε·ευνουχισ·θησαν aor θη ind 3rd pl they-were-???-ed ὑπὸ [lexicon][inflect][close] Preposition ὑπό υπο indecl under (+acc), by (+gen) ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the ἀνθρώπων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ων (mas) gen pl mans · καί [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely εἰσιν [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^σι(ν); (εσ)·ασι(ν) pres act ind 3rd sg; pres act ind 3rd pl he/she/it-is-BE-ing; they-are ; εὐνοῦχοι [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) εὐν·οῦχος, -ου, ὁ ευνουχ·οι (mas) nom|voc pl eunuchs , οἵτινες [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι οι·τιν·ες mas nom pl those/such-who/which/that Lit:"which/who-some" a-particular/some-who/which/that; "ἕως ὅτου": until-when εὐνούχισαν [lexicon][inflect][close] Verb εὐν·ουχίζω (-, -, ευνουχι·σ-, -, -, ευνουχισ·θ-) ε·ευνουχι·σαν, ευνουχι·σαν[τ] 1aor act ind 3rd pl, 1aor act ptcp neu nom|acc|voc sg they-???-ed, upon ???-ing ἑαυτοὺς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Reflexive) ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ εαυτ·ους mas acc pl selves him/her/it/our/your/them-selves διὰ [lexicon][inflect][close] Preposition διά δια indecl because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the βασιλείαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) βασιλεία, -ας, ἡ βασιλει·αν (fem) acc sg kingdom τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the οὐρανῶν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ων (mas) gen pl skies/heavens . Ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δυνάμενος [lexicon][inflect][close] Verb δύνα·μαι (ath. δυν(α)-/ath. δυν(η)-, δυνη·σ-, -, -, -, δυνη·θ-/δυνασ·θ-) δυν(α)·μεν·ος pres mp ptcp mas nom sg while being-ABLE-ed χωρεῖν [lexicon][inflect][close] Verb χωρέω (χωρ(ε)-, -, χωρη·σ-, -, -, -) χωρ(ε)·ειν pres act inf to-be-HAVE-ing-SPACE (from "χῶρος" "space/place/region/country), hence have-space/place/room-for. Metaphorical-Trns:accept/hold/contain/receive/welcome; Intrns(with "εἰς"):enter/pass/be-room/welcomed/accepted. Root for "choreograph". χωρείτω [lexicon][inflect][close] Verb χωρέω (χωρ(ε)-, -, χωρη·σ-, -, -, -) χωρ(ε)·ετω pres act imp 3rd sg let-him/her/it-be-HAVE-ing-SPACE! (from "χῶρος" "space/place/region/country), hence have-space/place/room-for. Metaphorical-Trns:accept/hold/contain/receive/welcome; Intrns(with "εἰς"):enter/pass/be-room/welcomed/accepted. Root for "choreograph". . | Mt 19:12 | For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.” |
13 | ¶ Τότε [lexicon][inflect][close] Adverb τότε τοτε indecl then { προσηνέχθη [lexicon][inflect][close] Verb προσ·φέρω (προσ+φερ-, προσ+οι·σ-, προσ+ενεγκ·[σ]- or 2nd προσ+ενεγκ-, προσ+ενηνοχ·[κ]-, -, προσ+ενεχ·θ-) προσ·ε·ενεγκ·θη aor θη ind 3rd sg he/she/it-was-PRESENT/OFFER-ed Lit:"carry/bear/bring-toward", hence present/bring/offer ◆ προσηνέχθησαν [lexicon][inflect][close] Verb προσ·φέρω (προσ+φερ-, προσ+οι·σ-, προσ+ενεγκ·[σ]- or 2nd προσ+ενεγκ-, προσ+ενηνοχ·[κ]-, -, προσ+ενεχ·θ-) προσ·ε·ενεγκ·θησαν aor θη ind 3rd pl they-were-PRESENT/OFFER-ed Lit:"carry/bear/bring-toward", hence present/bring/offer } αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same παιδία [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) παιδίον, -ου, τό, voc. sg. παιδίον, voc. pl. παιδίονα (Dimin. of παῖς; see also παιδάριον) παιδι·α (neu) nom|acc|voc pl children , ἵνα [lexicon][inflect][close] Conjunction ἵνα ινα indecl in-order-that /so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2 τὰς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ας fem acc pl the χεῖρας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν χειρ·ας (fem) acc pl hands ἐπιθῇ [lexicon][inflect][close] Verb ἐπι·τίθημι (ath. επι+τιθ(ε)-, επι+θη·σ-, επι+θη·κ- or 2nd ath. επι+θ(ε)-, -, -, επι+τε·θ-) επι·θ(ε)·ῃ 2aor act sub 3rd sg or 2aor mp sub 2nd sg he/she/it-should-PLACE-UPON, you(sg)-should-be-PLACE-UPON-ed Lit:"place/lay/set-upon/over", hence place--on, add αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely προσεύξηται [lexicon][inflect][close] Verb προσ·εύχομαι (προσ+ευχ-, προσ+ευξ-, προσ+ευξ-, -, -, -) προσ·ευχ·σηται 1aor mp sub 3rd sg he/she/it-should-be-PRAY-ed · οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] μαθηταὶ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.); Verb μαθητής, -οῦ, ὁ; μανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -) μαθητ·αι; μαθ·ηται (mas) nom|voc pl; 2aor mp sub 3rd sg disciples; he/she/it-should-be-LEARN-ed ; practice, recite ἐπετίμησαν [lexicon][inflect][close] Verb ἐπι·τιμάω (επι+τιμ(α)-, επι+τιμη·σ-, επι+τιμη·σ-, -, -, επι+τιμη·θ-) επι·ε·τιμη·σαν 1aor act ind 3rd pl they-ENJOIN/WARN/COMMAND-ed Lit:"assign-due-value-upon", hence to confront/warn/instruct/censure/rebuke with directness and authority;.tell someone to stop doing something; assert authority over. αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same . RP: προσηνέχθη ◆ NA/UBS: προσηνέχθησαν | Mt 19:13 | ¶Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them. |
14 | Ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell , Ἄφετε [lexicon][inflect][close] Verb ἀφ·ίημι (ath. αφ+ι(ε)-, αφ+η·σ-, αφ+η·κ- or 2nd ath. αφ+(ε)-, -, αφ+ει-/αφ+εω-, αφ+ε·θ-) αφ·(ε)·τε 2aor act imp 2nd pl do-LEAVE/DISMISS/FORGIVE-you(pl)! dismiss/forgive, let-be, divorce, send-away, allow/permit. τὰ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·α neu nom|acc pl the παιδία [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) παιδίον, -ου, τό, voc. sg. παιδίον, voc. pl. παιδίονα (Dimin. of παῖς; see also παιδάριον) παιδι·α (neu) nom|acc|voc pl children , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not κωλύετε [lexicon][inflect][close] Verb κωλύω (cf. φράσσω) (κωλυ-, κωλυ·σ-, κωλυ·σ-, -, -, κωλυ·θ-) κωλυ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-HINDER-ing, be-you(pl)-HINDER-ing! hinder, prevent, withhold αὐτὰ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·α neu nom|acc pl they/them/same ἐλθεῖν [lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ελθ·ειν 2aor act inf to-COME Sometimes (carelessly?) rendered "go", despite "ὑπάγω" = "go" (see Mk 6:31, Jn 14:28 for distinction). πρός [lexicon][inflect][close] Preposition πρός προς indecl toward (+acc,+gen,+dat) Indicative of "nearness/motion/orientation-toward" in-order-to "interface/interact-with or address/respond-to". Hence, toward/at/to/with/nearby/beside, pertaining/according-to, in-comparison-with, against(when interaction involves oppo με [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς με acc sg me · τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as τοιούτων [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) τοι·οῦτος -αύτη -οῦτο(ν) τοιουτ·ων neu gen pl or mas gen pl such-as-these Lit"such-this", hence such, such-as-this, like [τοσαυτην] ἐστὶν [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·^σι(ν) pres act ind 3rd sg he/she/it-is ἡ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·η fem nom sg the βασιλεία [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-2-2) βασιλεία, -ας, ἡ; βασίλειος -ον βασιλει·α; βασιλει·α (fem) nom|voc sg; neu nom|acc|voc pl kingdom; royal ; τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the οὐρανῶν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ων (mas) gen pl skies/heavens . | Mt 19:14 | But Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.” |
15 | Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἐπιθεὶς [lexicon][inflect][close] Verb ἐπι·τίθημι (ath. επι+τιθ(ε)-, επι+θη·σ-, επι+θη·κ- or 2nd ath. επι+θ(ε)-, -, -, επι+τε·θ-) επι·θ(ε)·[ντ]·ς 2aor act ptcp mas nom|voc sg upon PLACE-UPON-ing Lit:"place/lay/set-upon/over", hence place--on, add { αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same τὰς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ας fem acc pl the χεῖρας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν χειρ·ας (fem) acc pl hands ◆ τὰς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ας fem acc pl the χεῖρας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν χειρ·ας (fem) acc pl hands αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same } , ἐπορεύθη [lexicon][inflect][close] Verb πορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-) ε·πορευ·θη aor θη ind 3rd sg he/she/it-was-GO-ed go/depart/proceed/travel ἐκεῖθεν [lexicon][inflect][close] Adverb ἐκεῖ·θεν εκειθεν indecl from there . RP: αὐτοῖς τὰς χεῖρας ◆ NA/UBS: τὰς χεῖρας αὐτοῖς | Mt 19:15 | He laid his hands on them, and departed from there. |
16 | Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἰδού [lexicon][inflect][close] Verb ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ιδ·ου 2aor mp imp 2nd sg be-you(sg)-SEE/BEHOLD-ed! Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both. , εἷς [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ει[ν]·ς mas nom sg one προσελθὼν [lexicon][inflect][close] Verb προσ·έρχομαι (προσ+ερχ-, προσ+ελευ·σ-, προσ+ελθ·[σ]- or 2nd προσ+ελθ-, προσ+εληλυθ·[κ]-, -, -) προσ·ελθ·ο[υ]ν[τ]·^ 2aor act ptcp mas nom sg upon APPROACH-ing { εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same ◆ αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell } , Διδάσκαλε [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) διδάσκαλος, -ου, ὁ διδασκαλ·ε (mas) voc sg teacher { ἀγαθέ [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός) αγαθ·ε mas voc sg good good, fit, capable, useful ◆ - } , τί [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν] neu nom|acc sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc. ἀγαθὸν [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός) αγαθ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg good good, fit, capable, useful ποιήσω [lexicon][inflect][close] Verb ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) ποιη·σω fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE , ἵνα [lexicon][inflect][close] Conjunction ἵνα ινα indecl in-order-that /so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2 { ἔχω [lexicon][inflect][close] Verb ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) εχ·ω pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg I-am-HAVE-ing, I-should-be-HAVE-ing /hold. ◆ σχῶ [lexicon][inflect][close] Verb ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) σχ·ω 2aor act sub 1st sg I-should-HAVE /hold. } ζωὴν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2) ζωή, -ῆς, ἡ; ζωός -ή -όν [EXTRA] ζω·ην; ζω·ην (fem) acc sg; fem acc sg life; alive being, living, spirit; αἰώνιον [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) αἰώνιος -ία -ον αιωνι·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg age-long/ unending age-long, and therefore: practically eternal, unending; partaking of the character of that which lasts for an age, as contrasted with that which is brief and fleeting ; RP: εἶπεν αὐτῷ ◆ NA/UBS: αὐτῷ εἶπεν RP: ἀγαθέ ◆ NA/UBS: — RP: ἔχω ◆ NA/UBS: σχῶ | Mt 19:16 | ¶Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I
do, that I may have |
17 | Ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same , Τί [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν] neu nom|acc sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc. με [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς με acc sg me { λέγεις [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·εις pres act ind 2nd sg you(sg)-are-SAY-ing speak, tell ἀγαθόν [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός) αγαθ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg good good, fit, capable, useful ◆ ἐρωτᾷς [lexicon][inflect][close] Verb ἐρωτάω (ερωτ(α)-, ερωτη·σ-, ερωτη·σ-, -, ηρωτη-, ερωτη·θ-) ερωτ(α)·εις, ερωτ(α)·ῃς pres act ind 2nd sg, pres act sub 2nd sg you(sg)-are-ΠΑΡΗΤΟΥΝΤΟ-ing, you(sg)-should-be-ΠΑΡΗΤΟΥΝΤΟ-ing interrogate, question inquire,query, quest περὶ [lexicon][inflect][close] Preposition περί περι indecl about (+acc,+gen) Lit:"around" (as in perimeter "around-measure"). Fig:about/regarding/concerning τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ἀγαθοῦ [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός) αγαθ·ου neu gen sg or mas gen sg good good, fit, capable, useful } ; { Οὐδεὶς [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) οὐδ·είς οὐδε·μία οὐδ·έν and οὐθ·είς (οὐθε·μία) οὐθ·έν ουδει[ν]·ς mas nom sg none [not one, no one] ἀγαθός [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός) αγαθ·ος mas nom sg good good, fit, capable, useful , εἰ [lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not εἷς [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ει[ν]·ς mas nom sg one , ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the θεός [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ος (mas) nom sg god [see theology] ◆ Εἷς [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ει[ν]·ς mas nom sg one ἐστιν [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·^σι(ν) pres act ind 3rd sg he/she/it-is ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the ἀγαθός [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός) αγαθ·ος mas nom sg good good, fit, capable, useful } . Εἰ [lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] θέλεις [lexicon][inflect][close] Verb θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -) θελ·εις pres act ind 2nd sg you(sg)-are-WANT-ing /wish/desire { εἰσελθεῖν [lexicon][inflect][close] Verb εἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -) εισ·ελθ·ειν 2aor act inf to-COME IN/ ENTER εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the ζωήν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2) ζωή, -ῆς, ἡ; ζωός -ή -όν [EXTRA] ζω·ην; ζω·ην (fem) acc sg; fem acc sg life; alive being, living, spirit; ◆ εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the ζωὴν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2) ζωή, -ῆς, ἡ; ζωός -ή -όν [EXTRA] ζω·ην; ζω·ην (fem) acc sg; fem acc sg life; alive being, living, spirit; εἰσελθεῖν [lexicon][inflect][close] Verb εἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -) εισ·ελθ·ειν 2aor act inf to-COME IN/ ENTER } , τήρησον [lexicon][inflect][close] Verb τηρέω (τηρ(ε)-, τηρη·σ-, τηρη·σ-, τετηρη·κ-, τετηρη-, τηρη·θ-) τηρη·σον, τηρη·σο[υ]ν[τ] 1aor act imp 2nd sg, fut act ptcp mas voc sg or fut act ptcp neu nom|acc|voc sg do-KEEP-you(sg)!, going-to-KEEP From "τηρος" (guard/watchman), hence guard/watch-over(something valuable)". Usually rendered "keep", as in maintain/retain/keep-in-tact/preserve/reserve/heed/observe/abide-by/take-care-for/attend-carefully (not as in hold/possess/ τὰς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ας fem acc pl the ἐντολάς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἐντολή, -ῆς, ἡ εντολ·ας (fem) acc pl precepts Lit:"in-end/consummation", hence a focus on the end/goal/objective of a command/injunction, although usually rendered "commandment". Mk 10:5; Dn 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, mandate, order, prescript, pres . RP: λέγεις ἀγαθόν ◆ NA/UBS: ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ RP: Οὐδεὶς ἀγαθός, εἰ μὴ εἷς, ὁ θεός ◆ NA/UBS: Εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός RP: εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωήν ◆ NA/UBS: εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν | Mt 19:17 | ¶He said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.” |
18 | Λέγει [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed speak, tell αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same , Ποίας [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) ποῖος -α -ον ποι·ας fem gen sg or fem acc pl what-kind, what-kind ; Ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell , Τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the Οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. φονεύσεις [lexicon][inflect][close] Verb φονεύω (φονευ-, φονευ·σ-, φονευ·σ-, πεφονευ·κ-, πεφονευ-, φονευ·θ-) φονευ·σεις fut act ind 2nd sg you(sg)-will-MURDER /intentional-homocide · οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. μοιχεύσεις [lexicon][inflect][close] Verb μοιχεύω (μοιχευ-, μοιχευ·σ-, μοιχευ·σ-, -, -, μοιχευ·θ-) μοιχευ·σεις fut act ind 2nd sg you(sg)-will-COMMIT-ADULTERY · οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. κλέψεις [lexicon][inflect][close] Verb κλέπτω (κλεπτ-, κλεψ-, κλεψ-, -, κεκλεπτ-, κλαπ·[θ]-) κλεπτ·σεις fut act ind 2nd sg you(sg)-will-STEAL crib, embezzle, thieve, rob, pilfer, snitch · οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. ψευδομαρτυρήσεις [lexicon][inflect][close] Verb ψευδο·μαρτυρέω (ψευδομαρτυρ(ε)-, ψευδομαρτυρη·σ-, ψευδομαρτυρη·σ-, -, -, -) ψευδομαρτυρη·σεις fut act ind 2nd sg you(sg)-will-BEAR FALSE-WITNESS · | Mt 19:18 | ¶He said to him, “Which ones?” ¶Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’ |
19 | τίμα [lexicon][inflect][close] Verb τιμάω (τιμ(α)-, τιμη·σ-, τιμη·σ-, -, τετιμη-, τιμη·θ-) τιμ(α)·ε pres act imp 2nd sg be-you(sg)-HONOR-ing! /assign-value-to, pay-respect/worth-to τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the πατέρα [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες πατερ·α (mas) acc sg father καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the μητέρα [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ μητερ·α (fem) acc sg mother also of motherland · καί [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely , ἀγαπήσεις [lexicon][inflect][close] Verb ἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-) αγαπη·σεις fut act ind 2nd sg you(sg)-will-AGAPE-LOVE /Calvary/sacrificial-love. Distinct from "φιλέω" (affection, friendship-love) and "έρος" (romantic/sexual-love). τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the πλησίον [lexicon][inflect][close] Adverb; Adjective (2-1-2) πλησίον (Adv. of πλήσιος); πλήσιος -α -ον [LXX] πλησιον; πλησι·ον indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg neighbor; near one near, close to; σου [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person); Determiner (Possessive) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν σου; σ·ου gen sg; neu gen sg or mas gen sg you(sg); your/yours(sg) ; ὡς [lexicon][inflect][close] Adverb ὡς ως indecl as/like σεαυτόν [lexicon][inflect][close] Pronoun (Reflexive) σε·αυτοῦ/σ·αυτοῦ -ῆς -οῦ σεαυτ·ον mas acc sg yourself . | Mt 19:19 | |
20 | Λέγει [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed speak, tell αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the νεανίσκος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) νεανίσκος, -ου, ὁ, voc. pl. νεανίσκοι νεανισκ·ος (mas) nom sg young-man , Πάντα [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·α neu nom|acc|voc pl or mas acc sg all, each, every properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". ταῦτα [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο ταυτ·α neu nom|acc pl these When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words). { ἐφυλαξάμην [lexicon][inflect][close] Verb φυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-) ε·φυλασσ·σαμην 1aor mp ind 1st sg I-was-GUARD-ed From "φύλαξ" (military guard/keeper), hence keep-guard/watch-over, protect/preserve. ἐκ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐκ εκ indecl out of (+gen) ἐξ before vowels νεότητός [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) νεότη[τ]ς, -ητος, ἡ νεοτητ·ος (fem) gen sg youth [see neophyte] μου [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μου gen sg me ◆ ἐφύλαξα [lexicon][inflect][close] Verb φυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-) ε·φυλασσ·σα 1aor act ind 1st sg I-GUARD-ed From "φύλαξ" (military guard/keeper), hence keep-guard/watch-over, protect/preserve. } · τί [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν] neu nom|acc sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc. ἔτι [lexicon][inflect][close] Adverb ἔτι ετι indecl yet/still/ while ὑστερῶ [lexicon][inflect][close] Verb ὑστερέω (υστερ(ε)-, υστερη·σ-, υστερη·σ-, υστερη·κ-, -, υστερη·θ-) υστερ(ε)·ω pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg I-am-LACK-ing, I-should-be-LACK-ing Literally: come later than. Metaphorically: lag behind, be inferior, fail to obtain, lack. ; RP: ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου ◆ NA/UBS: ἐφύλαξα | Mt 19:20 | ¶The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?” |
21 | Ἔφη [lexicon][inflect][close] Verb φημί (ath. φ(α)-/ath. φ(η)-, -, φη·σ-, -, -, -) ε·φ(α)·^ impf act ind 3rd sg he/she/it-was-SAY-ing αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] , Εἰ [lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if θέλεις [lexicon][inflect][close] Verb θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -) θελ·εις pres act ind 2nd sg you(sg)-are-WANT-ing /wish/desire τέλειος [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) τέλειος -α -ον τελει·ος mas nom sg completed εἶναι [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·εναι pres act inf to-be , ὕπαγε [lexicon][inflect][close] Verb ὑπ·άγω (υπ+αγ-, -, 2nd υπ+αγαγ-, -, -, υπ+αχ·θ-) υπ·αγ·ε pres act imp 2nd sg be-you(sg)-GO-ing! Lit:"lead-away-under(authority/commitment))", a transitive verb, to be yoked, to haul in, to be subjected to judgment.. a euphemism of death , πώλησόν [lexicon][inflect][close] Verb πωλέω (πωλ(ε)-, πωλη·σ-, πωλη·σ-, -, -, -) πωλη·σον, πωλη·σο[υ]ν[τ] 1aor act imp 2nd sg, fut act ptcp mas voc sg or fut act ptcp neu nom|acc|voc sg do-SELL-you(sg)!, going-to-SELL σου [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person); Determiner (Possessive) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν σου; σ·ου gen sg; neu gen sg or mas gen sg you(sg); your/yours(sg) ; τὰ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·α neu nom|acc pl the ὑπάρχοντα [lexicon][inflect][close] Verb ὑπ·άρχω (υπ+αρχ-, υπ+αρξ-, υπ+αρξ-, -, -, -) υπ·αρχ·ο[υ]ντ·α pres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc pl while I AM; I EXIST-ing A synonym of εἰμί καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely δὸς [lexicon][inflect][close] Verb δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) δ(ο)·ς 2aor act imp 2nd sg do-GIVE-you(sg)! /offer, grant/bestow(to an inferior). { πτωχοῖς [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) πτωχός -ή -όν πτωχ·οις neu dat pl or mas dat pl beggarly-poor /cowering/destitute-poor. Distinct from "πενιχρός" (needy-poor) ◆ [ τοῖς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·οις neu dat pl or mas dat pl the ] πτωχοῖς [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) πτωχός -ή -όν πτωχ·οις neu dat pl or mas dat pl beggarly-poor /cowering/destitute-poor. Distinct from "πενιχρός" (needy-poor) } , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἕξεις [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.); Verb ἕξις, -εως, ἡ; ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) εξ(ι)·ες, εξ(ι)·ας; εχ·σεις (fem) nom|voc pl, (fem) acc pl; fut act ind 2nd sg maturities; you(sg)-will-HAVE ({shall} afterward, habit, practice?); /hold. θησαυρὸν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θησαυρός, -οῦ, ὁ θησαυρ·ον (mas) acc sg treasure ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among { οὐρανῷ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ῳ (mas) dat sg sky/heaven ◆ οὐρανοῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·οις (mas) dat pl skies/heavens } · καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely δεῦρο [lexicon][inflect][close] Adverb δεῦρο δευρο indecl come! here, now , ἀκολούθει [lexicon][inflect][close] Verb ἀκολουθέω (ακολουθ(ε)-, ακολουθη·σ-, ακολουθη·σ-, ηκολουθη·κ-, -, -) ακολουθ(ε)·ει, ακολουθ(ε)·ε pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres act imp 2nd sg he/she/it-is-FOLLOW-ing, you(sg)-are-being-FOLLOW-ed, be-you(sg)-FOLLOW-ing! μοι [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μοι dat sg me . RP: πτωχοῖς ◆ NA/UBS: [τοῖς] πτωχοῖς RP: οὐρανῷ ◆ NA/UBS: οὐρανοῖς | Mt 19:21 | ¶Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.” |
22 | Ἀκούσας [lexicon][inflect][close] Adjective (3-1-3); Verb ἄκων[τ] ἄκουσα ἆκο[υ]ν[τ]; ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) ακουσ·ας; ακου·σα[ντ]·ς fem acc pl; 1aor act ptcp mas nom|voc sg unwilling; upon HEAR-ing ; to hear; to listen (pay attention) to; or to understand what is heard δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the νεανίσκος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) νεανίσκος, -ου, ὁ, voc. pl. νεανίσκοι νεανισκ·ος (mas) nom sg young-man τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the λόγον [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) λόγος, -ου, ὁ λογ·ον (mas) acc sg word word ἀπῆλθεν [lexicon][inflect][close] Verb ἀπ·έρχομαι (απ+ερχ-, απ+ελευ·σ-, απ+ελθ·[σ]- or 2nd απ+ελθ-, απ+εληλυθ·[κ]-, -, -) απ·ε·ελθ·[σ]ε(ν), απ·ε·ελθ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-DEPART-ed Lit:"came-from", hence go away, depart from λυπούμενος [lexicon][inflect][close] Verb λυπέω (λυπ(ε)-, λυπη·σ-, λυπη·σ-, λελυπη·κ-, λελυπη-, λυπη·θ-) λυπ(ε)·ομεν·ος pres mp ptcp mas nom sg while being-GRIEVE-ed (from "λύπη" [intense pain of mind]), hence distress/vex/make-upset. cause-sorrow/pain, be/make-sorry. LXX: (also) make-angry. · ἦν [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ε·(ε[σ])·^ impf act ind 3rd sg he/she/it-was γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as ἔχων [lexicon][inflect][close] Verb ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) εχ·ο[υ]ν[τ]·^ pres act ptcp mas nom sg while HAVE-ing /hold. κτήματα [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) κτῆμα[τ], -ατος, τό κτηματ·α (neu) nom|acc|voc pl possessions belonging πολλά [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.) πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ πολλ·α neu nom|acc pl many . | Mt 19:22 | But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions. |
23 | ¶ Ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell τοῖς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·οις neu dat pl or mas dat pl the μαθηταῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) μαθητής, -οῦ, ὁ μαθητ·αις (mas) dat pl disciples αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , Ἀμὴν [lexicon][inflect][close] Hebrew-Aramaic ἀμήν αμην indecl amen [faithful and true witness] λέγω [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ω pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg I-am-SAY-ing, I-should-be-SAY-ing speak, tell ὑμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμιν dat pl you(pl) ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that { δυσκόλως [lexicon][inflect][close] Adverb δυσ·κόλως δυσκολως indecl with-difficulty πλούσιος [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) πλούσιος -ία -ον πλουσι·ος mas nom sg abundant ◆ πλούσιος [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) πλούσιος -ία -ον πλουσι·ος mas nom sg abundant δυσκόλως [lexicon][inflect][close] Adverb δυσ·κόλως δυσκολως indecl with-difficulty } εἰσελεύσεται [lexicon][inflect][close] Verb εἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -) εισ·ελευ·σεται fut mp ind 3rd sg he/she/it-will-be-COME IN/ ENTER-ed εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the βασιλείαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) βασιλεία, -ας, ἡ βασιλει·αν (fem) acc sg kingdom τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the οὐρανῶν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ων (mas) gen pl skies/heavens . RP: δυσκόλως πλούσιος ◆ NA/UBS: πλούσιος δυσκόλως | Mt 19:23 | Jesus said to his disciples, “ |
24 | Πάλιν [lexicon][inflect][close] Adverb πάλιν παλιν indecl again afresh, again, anon, once more, back, backwards, restore δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] λέγω [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ω pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg I-am-SAY-ing, I-should-be-SAY-ing speak, tell ὑμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμιν dat pl you(pl) , εὐκοπώτερόν [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) εὐ·κοπώ·τερος -α -ον (Comp. of εὔ·κοπος) ευκοπωτερ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg easier ἐστιν [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·^σι(ν) pres act ind 3rd sg he/she/it-is κάμηλον [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl. and Fem. 2nd Decl.) κάμηλος, -ου, ὁ and ἡ καμηλ·ον (mas) acc sg or (fem) acc sg camel διὰ [lexicon][inflect][close] Preposition διά δια indecl because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) τρυπήματος [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) τρύπημα[τ], -ατος, τό τρυπηματ·ος (neu) gen sg hole ῥαφίδος [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) ῥαφί[δ]ς, -ίδος, ἡ ραφιδ·ος (fem) gen sg needle διελθεῖν [lexicon][inflect][close] Verb δι·έρχομαι (δι+ερχ-, δι+ελευ·σ-, διελθ·[σ]- or 2nd δι+ελθ-, δι+εληλυθ·[κ]-, -, -) δι·ελθ·ειν 2aor act inf to-PASS-THROUGH Lit:"come-through",hence go/pass-through , ἢ [lexicon][inflect][close] Particle ἤ[1] η indecl or/than πλούσιον [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) πλούσιος -ία -ον πλουσι·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg abundant { εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) ◆ εἰσελθεῖν [lexicon][inflect][close] Verb εἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -) εισ·ελθ·ειν 2aor act inf to-COME IN/ ENTER εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) } τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the βασιλείαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) βασιλεία, -ας, ἡ βασιλει·αν (fem) acc sg kingdom τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the { θεοῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ου (mas) gen sg god [see theology] εἰσελθεῖν [lexicon][inflect][close] Verb εἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -) εισ·ελθ·ειν 2aor act inf to-COME IN/ ENTER ◆ θεοῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ου (mas) gen sg god [see theology] } . RP: εἰς ◆ NA/UBS: εἰσελθεῖν εἰς RP: θεοῦ εἰσελθεῖν ◆ NA/UBS: θεοῦ — | Mt 19:24 | Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.” |
25 | Ἀκούσαντες [lexicon][inflect][close] Verb ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) ακου·σαντ·ες 1aor act ptcp mas nom|voc pl upon HEAR-ing to hear; to listen (pay attention) to; or to understand what is heard δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the μαθηταὶ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.); Verb μαθητής, -οῦ, ὁ; μανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -) μαθητ·αι; μαθ·ηται (mas) nom|voc pl; 2aor mp sub 3rd sg disciples; he/she/it-should-be-LEARN-ed ; practice, recite { αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ◆ - } ἐξεπλήσσοντο [lexicon][inflect][close] Verb ἐκ·πλήσσω v.l. -πλήττω (εκ+πλησσ-/εκ+πληττ-, -, -, -, -, εκ+πλαγ·[θ]-) εκ·ε·πλησσ·οντο impf mp ind 3rd pl they-were-being-STUN-ed astonish, surprise, amazed σφόδρα [lexicon][inflect][close] Adverb σφόδρα σφοδρα indecl exceedingly /intensely/very/vehemently, keenly, inveighingly, eagerly , λέγοντες [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while SAY-ing speak, tell , Τίς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν]·ς mas nom sg or fem nom sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc. ἄρα [lexicon][inflect][close] Particle ἄρα[2] αρα indecl therefore-indeed /hence/it-follows-that. An inferential conjunction implying under these circumstances, something either is/becomes (whatever follows). Similar to, but more disjunctive than "οὖν" (consequently/accordingly). δύναται [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2); Verb δυνατός -ή -όν; δύνα·μαι (ath. δυν(α)-/ath. δυν(η)-, δυνη·σ-, -, -, -, δυνη·θ-/δυνασ·θ-) δυνατ·αι; δυν(α)·ται fem nom|voc pl; pres mp ind 3rd sg capable; he/she/it-is-being-ABLE-ed /powerful/able/; σωθῆναι [lexicon][inflect][close] Verb σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-) σω·θηναι aor θη inf to-be-DELIVER/SAVE-ed /rescue/escape, as from ruin/death/destruction/harm/sickness. Also salve, heal, make well, as from sickness. Rendered "save" 50 of 108 instances in NASB of GNT. ; RP: αὐτοῦ ◆ NA/UBS: — | Mt 19:25 | ¶When the disciples heard it, they were exceedingly |
26 | Ἐμβλέψας [lexicon][inflect][close] Verb ἐμ·βλέπω (εν+βλεπ-, εν+βλεψ-, εν+βλεψ-, -, -, -) εν·βλεπ·σα[ντ]·ς 1aor act ptcp mas nom|voc sg upon LOOK UPON-ing δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same , Παρὰ [lexicon][inflect][close] Preposition παρά παρα indecl frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together ἀνθρώποις [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·οις (mas) dat pl mans τοῦτο [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο τουτ·ο neu nom|acc sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words). ἀδύνατόν [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ἀ·δύνατος -ον (cf. ἀνένδεκτος) αδυνατ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg impossible Lit:"not-able" ἐστιν [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·^σι(ν) pres act ind 3rd sg he/she/it-is , παρὰ [lexicon][inflect][close] Preposition παρά παρα indecl frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] θεῷ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ῳ (mas) dat sg god [see theology] πάντα [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·α neu nom|acc|voc pl or mas acc sg all, each, every properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". δυνατά [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) δυνατός -ή -όν δυνατ·α neu nom|acc|voc pl capable /powerful/able/ . | Mt 19:26 | ¶Looking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.” |
27 | Τότε [lexicon][inflect][close] Adverb τότε τοτε indecl then ἀποκριθεὶς [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-) απο·κρι·θει[ντ]·ς aor θη ptcp mas nom|voc sg upon being-ANSWER-ed Lit:"judge/decide-from", hence involves a response that requires some thinking/consideration/decision. Usually rendered "answer" (in response to a question/inquiry) ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Πέτρος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Πέτρος, -ου, ὁ πετρ·ος (mas) nom sg Peter εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same , Ἰδού [lexicon][inflect][close] Verb ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ιδ·ου 2aor mp imp 2nd sg be-you(sg)-SEE/BEHOLD-ed! Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both. , ἡμεῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ημεις nom pl we ἀφήκαμεν [lexicon][inflect][close] Verb ἀφ·ίημι (ath. αφ+ι(ε)-, αφ+η·σ-, αφ+η·κ- or 2nd ath. αφ+(ε)-, -, αφ+ει-/αφ+εω-, αφ+ε·θ-) αφ·ε·η·καμεν 1aor act ind 1st pl we-LEAVE/DISMISS/FORGIVE-ed dismiss/forgive, let-be, divorce, send-away, allow/permit. πάντα [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός παντ·α neu nom|acc|voc pl or mas acc sg all, each, every properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἠκολουθήσαμέν [lexicon][inflect][close] Verb ἀκολουθέω (ακολουθ(ε)-, ακολουθη·σ-, ακολουθη·σ-, ηκολουθη·κ-, -, -) ε·ακολουθη·σαμεν 1aor act ind 1st pl we-FOLLOW-ed σοι [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person); Determiner (Possessive); Verb σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) σοι; σ·οι; ·σοι dat sg; mas nom|voc pl; fut act opt 3rd sg you(sg); your/yours(sg); (fut opt) ; ; worn, rub · τί [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν] neu nom|acc sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc. ἄρα [lexicon][inflect][close] Particle ἄρα[2] αρα indecl therefore-indeed /hence/it-follows-that. An inferential conjunction implying under these circumstances, something either is/becomes (whatever follows). Similar to, but more disjunctive than "οὖν" (consequently/accordingly). ἔσται [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) irreg. (εσ)·[σε]ται (instead of (εσ)·σεται > εσεται) fut mp ind 3rd sg he/she/it-will-be ἡμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ημιν dat pl us ; | Mt 19:27 | ¶Then Peter answered, “Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?” |
28 | Ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same , Ἀμὴν [lexicon][inflect][close] Hebrew-Aramaic ἀμήν αμην indecl amen [faithful and true witness] λέγω [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ω pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg I-am-SAY-ing, I-should-be-SAY-ing speak, tell ὑμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμιν dat pl you(pl) ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that ὑμεῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμεις nom pl you(pl) οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the ἀκολουθήσαντές [lexicon][inflect][close] Verb ἀκολουθέω (ακολουθ(ε)-, ακολουθη·σ-, ακολουθη·σ-, ηκολουθη·κ-, -, -) ακολουθη·σαντ·ες 1aor act ptcp mas nom|voc pl upon FOLLOW-ing μοι [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μοι dat sg me , ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among τῇ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῃ fem dat sg the παλιγγενεσίᾳ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) παλιγ·γενεσία, -ας, ἡ παλιγγενεσι·ᾳ (fem) dat sg regeneration Lit: again-birth. By ext: regeneration, re-birth. born-again. (Used twice in GNT) ὅταν [lexicon][inflect][close] Particle ὅταν (ὅτε ἄν) οταν indecl whenever καθίσῃ [lexicon][inflect][close] Verb καθίζω (καθιζ-, καθι(ε)·[σ]-/καθι·[σ]-/καθι·σ-, καθι·σ-, κεκαθι·κ-, -, -) καθι·σῃ 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg or fut mp ind 2nd sg he/she/it-should-SIT-DOWN, you(sg)-should-be-SIT-DOWN-ed, you(sg)-will-be-SIT-DOWN-ed from "καθέδρα" (seat), hence take one's seat, sit as judge, Hdt.1.97, 5.25, Pl.Lg.659b, Ph.1.382 ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the υἱὸς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ος (mas) nom sg son τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ἀνθρώπου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ου (mas) gen sg man ἐπὶ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐπί επι indecl upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing θρόνου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θρόνος, -ου, ὁ θρον·ου (mas) gen sg throne δόξης [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) δόξα, -ης, ἡ δοξ·ης (fem) gen sg glory/honor praise αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , { καθίσεσθε [lexicon][inflect][close] Verb καθίζω (καθιζ-, καθι(ε)·[σ]-/καθι·[σ]-/καθι·σ-, καθι·σ-, κεκαθι·κ-, -, -) καθι·σεσθε fut mp ind 2nd pl you(pl)-will-be-SIT-DOWN-ed from "καθέδρα" (seat), hence take one's seat, sit as judge, Hdt.1.97, 5.25, Pl.Lg.659b, Ph.1.382 ◆ καθήσεσθε [lexicon][inflect][close] Verb; Verb κάθ·η·μαι (ath. καθ(η)-, καθη·σ-, -, -, -, -); καθ·ίημι (ath. καθ+ι(ε)-, καθ+η·σ-, καθ+η·κ- or 2nd ath. καθ+(ε)-, -, -, -) καθη·σεσθε; καθ·η·σεσθε fut mp ind 2nd pl; fut mp ind 2nd pl you(pl)-will-be-SIT-ed; you(pl)-will-be-SET-ed Lit:"down-sit".; } καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ὑμεῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμεις nom pl you(pl) ἐπὶ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐπί επι indecl upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing δώδεκα [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) δώ·δεκα/δεκα·δύο δωδεκα indecl twelve θρόνους [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θρόνος, -ου, ὁ θρον·ους (mas) acc pl thrones , κρίνοντες [lexicon][inflect][close] Verb κρίνω (κριν-, κριν(ε)·[σ]-, κριν·[σ]-, κεκρι·κ-, κεκρι-, κρι·θ-) κριν·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while JUDGE-ing /decide, assess/determine, discriminate/separate. Also LXX: contend, avenge/vindicate, decree. τὰς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ας fem acc pl the δώδεκα [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) δώ·δεκα/δεκα·δύο δωδεκα indecl twelve φυλὰς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) φυλή, -ῆς, ἡ φυλ·ας (fem) acc pl tribes τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the Ἰσραήλ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. Indecl.) Ἰσραήλ, ὁ ισραηλ (mas) indecl Israel . RP: καθίσεσθε ◆ NA/UBS: καθήσεσθε | Mt 19:28 | ¶Jesus said to them, “ |
29 | Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely πᾶς [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός πα[ντ]·ς mas nom|voc sg each, every properly, each within some set, the set, implicitly defined by the local (sometimes following) context. Frequently (misleadingly) rendered by inclusive pronouns like "everyone" or "everything". { ὃς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ος mas nom sg who/whom/which ◆ ὅστις [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι οσ·τι[ν]·ς mas nom sg one/such-who/which/that Lit:"which/who-some" a-particular/some-who/which/that; "ἕως ὅτου": until-when } ἀφῆκεν [lexicon][inflect][close] Verb; Verb ἀφ·ίημι (ath. αφ+ι(ε)-, αφ+η·σ-, αφ+η·κ- or 2nd ath. αφ+(ε)-, -, αφ+ει-/αφ+εω-, αφ+ε·θ-); ἀφ·ήκω [EXTRA] (αφ+ηκ-, -, -, -, -, -) αφ·ε·η·κε(ν); αφ·ε·ηκ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg; impf act ind 3rd sg he/she/it-LEAVE/DISMISS/FORGIVE-ed; he/she/it-was-ARRIVE-ing-AT dismiss/forgive, let-be, divorce, send-away, allow/permit.; [not to be confused with ἀφίημι] οἰκίας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) οἰκία, -ας, ἡ (cf. οἶκος) οικι·ας (fem) gen sg or (fem) acc pl house, houses , ἢ [lexicon][inflect][close] Particle ἤ[1] η indecl or/than ἀδελφούς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἀδελφός, -οῦ, ὁ, voc. pl. ἀδελφοί αδελφ·ους (mas) acc pl brothers How do we know these are accurate if anyone can edit them? , ἢ [lexicon][inflect][close] Particle ἤ[1] η indecl or/than ἀδελφάς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἀδελφή, -ῆς, ἡ αδελφ·ας (fem) acc pl sisters , ἢ [lexicon][inflect][close] Particle ἤ[1] η indecl or/than πατέρα [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες πατερ·α (mas) acc sg father , ἢ [lexicon][inflect][close] Particle ἤ[1] η indecl or/than μητέρα [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ μητερ·α (fem) acc sg mother also of motherland , { ἢ [lexicon][inflect][close] Particle ἤ[1] η indecl or/than γυναῖκα [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.) γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι γυναικ·α (fem) acc sg woman/wife ◆ - } , ἢ [lexicon][inflect][close] Particle ἤ[1] η indecl or/than τέκνα [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) τέκνον, -ου, τό, voc. sg. τέκνον, voc. pl. τέκνα τεκν·α (neu) nom|acc|voc pl children , ἢ [lexicon][inflect][close] Particle ἤ[1] η indecl or/than ἀγρούς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἀγρός, -οῦ, ὁ αγρ·ους (mas) acc pl fields ἔχομεν , ἕνεκεν [lexicon][inflect][close] Preposition ἕνεκα/ἕνεκεν/εἵνεκεν ενεκεν indecl for-cause/reason-of μερίδα τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ὀνόματός [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) ὄνομα[τ], -ατος, τό ονοματ·ος (neu) gen sg name (with regard to) μου [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μου gen sg me , ἑκατονταπλασίονα [lexicon][inflect][close] Quantifier (Multiplicative Numeral) ἑκατοντα·πλασίων -ον, gen. sg. -ονος εκατονταπλασιον·α neu nom|acc|voc pl or mas acc sg or fem acc sg hundredfold, hundredfold { λήψεται [lexicon][inflect][close] Verb λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) ληβ·σεται fut mp ind 3rd sg he/she/it-will-be-TAKE/RECEIVE-ed grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand ◆ λήμψεται [lexicon][inflect][close] Verb λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) λημβ·σεται fut mp ind 3rd sg he/she/it-will-be-TAKE/RECEIVE-ed grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand } , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ζωὴν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Adjective (2-1-2) ζωή, -ῆς, ἡ; ζωός -ή -όν [EXTRA] ζω·ην; ζω·ην (fem) acc sg; fem acc sg life; alive being, living, spirit; αἰώνιον [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) αἰώνιος -ία -ον αιωνι·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg age-long/ unending age-long, and therefore: practically eternal, unending; partaking of the character of that which lasts for an age, as contrasted with that which is brief and fleeting κληρονομήσει [lexicon][inflect][close] Verb κληρο·νομέω (κληρονομ(ε)-, κληρονομη·σ-, κληρονομη·σ-, κεκληρονομη·κ-, -, -) κληρονομη·σει fut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classical he/she/it-will-INHERIT, you(sg)-will-be-INHERIT-ed Lit:"apportion-by-law", hence inherit/receive-possession-of, gain-title-to . RP: ὃς ◆ NA/UBS: ὅστις RP: ἢ γυναῖκα ◆ NA/UBS: — RP: λήψεται ◆ NA/UBS: λήμψεται | Mt 19:29 | Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or
father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake,
will receive one hundred times, and will inherit aeonian |
30 | Πολλοὶ [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.) πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ πολλ·οι mas nom pl many δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ἔσονται [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) εσ·[σ]ονται fut mp ind 3rd pl they-will-be πρῶτοι [lexicon][inflect][close] Quantifier (Ordinal Numeral) πρῶτος -η -ον πρωτ·οι mas nom|voc pl first ἔσχατοι [lexicon][inflect][close] Quantifier (Ordinal Numeral) ἔσχατος -η -ον εσχατ·οι mas nom|voc pl last farthest, uttermost, extreme, , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἔσχατοι [lexicon][inflect][close] Quantifier (Ordinal Numeral) ἔσχατος -η -ον εσχατ·οι mas nom|voc pl last farthest, uttermost, extreme, πρῶτοι [lexicon][inflect][close] Quantifier (Ordinal Numeral) πρῶτος -η -ον πρωτ·οι mas nom|voc pl first . | Mt 19:30 | But many will be last who are first; and first who are last. |
« Ch 18 | » Ch 20 |
OPTIONS
CHAPTERS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
LEXICON
TEXTS
Greek New TestamentGreek SeptuagintHebrew BibleParallel Gospels
LANGUAGES
Latina
ABOUT
The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.
OPTIONS
a | b | g | d | e | z | h | q | i | k | l | m |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ |
n | x | o | p | r | s | t | u | f | c | y | w |
ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
) | ( | / | \ | = | | | + | ' | v | @ | # | * |
᾿ | ῾ | ´ | ` | ῀ | ͺ | ¨ | ’ | ϝ | ϛ | ʹ | % |