Hide | |||
ΚΑΤΑ { ΜΑΤΘΑΙΟΝ ◆ ΜΑΘΘΑΙΟΝ }According to Matthew | |||
Robinson-Pierpont 2005 | Wiki English Translation / World English Bible | ||
---|---|---|---|
1 | Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely προσελθόντες [lexicon][inflect][close] Verb προσ·έρχομαι (προσ+ερχ-, προσ+ελευ·σ-, προσ+ελθ·[σ]- or 2nd προσ+ελθ-, προσ+εληλυθ·[κ]-, -, -) προσ·ελθ·ο[υ]ντ·ες 2aor act ptcp mas nom|voc pl upon APPROACH-ing οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the Φαρισαῖοι [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Φαρισαῖος, -ου, ὁ, voc. pl. Φαρισαῖοι φαρισαι·οι (mas) nom|voc pl Pharisees καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely Σαδδουκαῖοι [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Σαδδουκαῖος, -ου, ὁ σαδδουκαι·οι (mas) nom|voc pl Sadducees πειράζοντες [lexicon][inflect][close] Verb πειράζω (πειραζ-, πειρα·σ-, πειρα·σ-, -, πεπειρασ-, πειρασ·θ-) πειραζ·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while PROVE/TEST/TEMPT-ing [From "peíra" (3984, test/trial) to put to the test, make trial of] ἐπηρώτησαν [lexicon][inflect][close] Verb ἐπ·ερωτάω (επ+ερωτ(α)-, επ+ερωτη·σ-, επ+ερωτη·σ-, -, -, επ+ερωτη·θ-) επ·ε·ερωτη·σαν 1aor act ind 3rd pl they-QUESTION-ed [consult, enquire] αὐτὸν [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ον mas acc sg him/it/same σημεῖον [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) σημεῖον, -ου, τό σημει·ον (neu) nom|acc|voc sg sign ἐκ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐκ εκ indecl out of (+gen) ἐξ before vowels τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the οὐρανοῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ου (mas) gen sg sky/heaven ἐπιδεῖξαι [lexicon][inflect][close] Verb ἐπι·δείκνυμι (ath. επι+δεικνυ-, -, επι+δειξ-, -, -, -) επι·δεικ·σαι 1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg to-SHOW, be-you(sg)-SHOW-ed!, he/she/it-happens-to-SHOW exhibit, demonstrate, display αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same . | Mt 16:1 | ¶The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven. |
2 | Ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ἀποκριθεὶς [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-) απο·κρι·θει[ντ]·ς aor θη ptcp mas nom|voc sg upon being-ANSWER-ed Lit:"judge/decide-from", hence involves a response that requires some thinking/consideration/decision. Usually rendered "answer" (in response to a question/inquiry) εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same , { Ὀψίας [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) ὄψιος -α -ον οψι·ας fem gen sg or fem acc pl late [late (adj.)/evening (subst.)] ◆ [ Ὀψίας [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) ὄψιος -α -ον οψι·ας fem gen sg or fem acc pl late [late (adj.)/evening (subst.)] } γενομένης [lexicon][inflect][close] Verb γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) γεν·ομεν·ης 2aor mp ptcp fem gen sg upon being-BECOME-ed become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD) λέγετε [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-SAY-ing, be-you(pl)-SAY-ing! speak, tell , Εὐδία [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) εὐδία, -ας, ἡ ευδι·α (fem) nom|voc sg good weather · πυρράζει [lexicon][inflect][close] Verb πυρράζω (πυρραζ-, -, -, -, -, -) πυρραζ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-FIERY-RED/RED-ing, you(sg)-are-being-FIERY-RED/RED-ed γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the οὐρανός [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ος (mas) nom sg sky/heaven . RP: Ὀψίας ◆ NA/UBS: [Ὀψίας | Mt 16:2 | But he answered them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’ |
3 | Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely πρωΐ [lexicon][inflect][close] Adverb πρωΐ πρωι indecl early/in the morning , Σήμερον [lexicon][inflect][close] Adverb σήμερον σημερον indecl today day χειμών [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) χειμών, -ῶνος, ὁ χειμων (mas) nom|voc sg winter/wintery storm · πυρράζει [lexicon][inflect][close] Verb πυρράζω (πυρραζ-, -, -, -, -, -) πυρραζ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-FIERY-RED/RED-ing, you(sg)-are-being-FIERY-RED/RED-ed γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as στυγνάζων [lexicon][inflect][close] Verb στυγνάζω (στυγναζ-, στυγνα·σ-, στυγνα·σ-, -, -, -) στυγναζ·ο[υ]ν[τ]·^ pres act ptcp mas nom sg while BE-ing-GLOOMY [lowered took] ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the οὐρανός [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ος (mas) nom sg sky/heaven . { Ὑποκριταί [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) ὑπο·κριτής, -οῦ, ὁ, voc. pl. ὑποκριταί υποκριτ·αι (mas) nom|voc pl hypocrites dissembler; detractor, delator (informer); certator [αγωνισται=οι ὑποκριται (Hesyc.)]; ◆ - } , τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the μὲν [lexicon][inflect][close] Particle μέν μεν indecl indeed /certainly/surely. πρόσωπον [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) πρόσ·ωπον, -ου, τό προσωπ·ον (neu) nom|acc|voc sg face Lit:"toward-eyes", hence face/countenance/appearance τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the οὐρανοῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ου (mas) gen sg sky/heaven γινώσκετε [lexicon][inflect][close] Verb γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) γινωσκ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-KNOW-ing, be-you(pl)-KNOW-ing! καί έν τούτω γινώσκομεν διακρίνειν [lexicon][inflect][close] Verb δια·κρίνω (δια+κριν-, -, δια+κριν·[σ]-, -, -, δια+κρι·θ-) δια·κριν·ειν pres act inf to-be-DISCRIMINATE(POS)-ing--DOUBT(NEG) Lit:"judge-from-side-to-side", hence thoroughly-discern/decide/distinguish/judge/separate, or doubt(neg). , τὰ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·α neu nom|acc pl the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] σημεῖα [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.); Noun (Fem. 1st Decl.) σημεῖον, -ου, τό; σημεία/σημέα, -ᾶς, ἡ [LXX] σημει·α; σημει·α (neu) nom|acc|voc pl; (fem) nom|voc sg signs; sign ; τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the καιρῶν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) καιρός, -οῦ, ὁ (cf. χρόνος) καιρ·ων (mas) gen pl periods of time /season οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. { δύνασθε [lexicon][inflect][close] Verb δύνα·μαι (ath. δυν(α)-/ath. δυν(η)-, δυνη·σ-, -, -, -, δυνη·θ-/δυνασ·θ-) δυν(α)·σθε pres mp ind 2nd pl or pres mp imp 2nd pl you(pl)-are-being-ABLE-ed, be-you(pl)-being-ABLE-ed! ◆ δύνασθε [lexicon][inflect][close] Verb δύνα·μαι (ath. δυν(α)-/ath. δυν(η)-, δυνη·σ-, -, -, -, δυνη·θ-/δυνασ·θ-) δυν(α)·σθε pres mp ind 2nd pl or pres mp imp 2nd pl you(pl)-are-being-ABLE-ed, be-you(pl)-being-ABLE-ed! ] } ; RP: Ὑποκριταί ◆ NA/UBS: — RP: δύνασθε ◆ NA/UBS: δύνασθε] | Mt 16:3 | In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times! |
4 | Γενεὰ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) γενεά, -ᾶς, ἡ γενε·α (fem) nom|voc sg generation race, family or kind; generation; age (timespan of a particular generation) πονηρὰ [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) πονηρός -ά -όν πονηρ·α neu nom|acc|voc pl or fem nom|voc sg evil, wicked Adj.from πόνος + αἴρω: hence pain/labor/trouble-lifting/bearing/propounding. καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely μοιχαλὶς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) μοιχαλί[δ]ς, -ίδος, ἡ, voc. pl. μοιχαλίδες μοιχαλι[δ]·ς (fem) nom sg adultress σημεῖον [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) σημεῖον, -ου, τό σημει·ον (neu) nom|acc|voc sg sign ἐπιζητεῖ [lexicon][inflect][close] Verb ἐπι·ζητέω (επι+ζητ(ε)-, επι+ζητη·σ-, επι+ζητη·σ-, -, -, επι+ζητη·θ-) επι·ζητ(ε)·ει, επι·ζητ(ε)·ε pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, pres act imp 2nd sg he/she/it-is-EARNESTLY SEEK-ing, you(sg)-are-being-EARNESTLY SEEK-ed, be-you(sg)-EARNESTLY SEEK-ing! · καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely σημεῖον [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) σημεῖον, -ου, τό σημει·ον (neu) nom|acc|voc sg sign οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. δοθήσεται [lexicon][inflect][close] Verb δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) δο·θησεται fut θη ind 3rd sg he/she/it-will-be-GIVE-ed /offer, grant/bestow(to an inferior). αὐτῇ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῃ fem dat sg her/it/same , εἰ [lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the σημεῖον [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) σημεῖον, -ου, τό σημει·ον (neu) nom|acc|voc sg sign Ἰωνᾶ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) Ἰωνᾶς, -ᾶ, ὁ ιων·α (mas) voc sg or (mas) gen sg Jonah { τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the προφήτου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) προφήτης, -ου, ὁ προφητ·ου (mas) gen sg prophet minister, and interpreter, one who expounds the will of God ◆ - } . Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely καταλιπὼν [lexicon][inflect][close] Verb κατα·λείπω (κατα+λειπ-, κατα+λειψ-, κατα+λειψ- or 2nd κατα+λιπ-, κατα+λελοιπ·[κ]-, κατα+λελειπ-, κατα+λειφ·θ-) κατα·λιπ·ο[υ]ν[τ]·^ 2aor act ptcp mas nom sg upon LEAVE-BEHIND-ing Lit:leave-down, hence leave-behind, forsake, abandon αὐτούς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ους mas acc pl them/same , ἀπῆλθεν [lexicon][inflect][close] Verb ἀπ·έρχομαι (απ+ερχ-, απ+ελευ·σ-, απ+ελθ·[σ]- or 2nd απ+ελθ-, απ+εληλυθ·[κ]-, -, -) απ·ε·ελθ·[σ]ε(ν), απ·ε·ελθ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-DEPART-ed Lit:"came-from", hence go away, depart from . RP: τοῦ προφήτου ◆ NA/UBS: — | Mt 16:4 | An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah.” ¶He left them, and departed. |
5 | ¶ Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἐλθόντες [lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ελθ·ο[υ]ντ·ες 2aor act ptcp mas nom|voc pl upon COME-ing Sometimes (carelessly?) rendered "go", despite "ὑπάγω" = "go" (see Mk 6:31, Jn 14:28 for distinction). οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the μαθηταὶ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.); Verb μαθητής, -οῦ, ὁ; μανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -) μαθητ·αι; μαθ·ηται (mas) nom|voc pl; 2aor mp sub 3rd sg disciples; he/she/it-should-be-LEARN-ed ; practice, recite { αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ◆ - } εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) τὸ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ο neu nom|acc sg the πέραν [lexicon][inflect][close] Adverb πέραν περαν indecl across ἐπελάθοντο [lexicon][inflect][close] Verb ἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-) επι·ε·λαθ·οντο 2aor mp ind 3rd pl they-were-FORGET-ed forget, lose thought of, disregard ἄρτους [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄρτος, -ου, ὁ αρτ·ους (mas) acc pl [loaves of] bread (uncertain origin, possibly from "αιρο","to-lift" ) λαβεῖν [lexicon][inflect][close] Verb λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) λαβ·ειν 2aor act inf to-TAKE/RECEIVE grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand . RP: αὐτοῦ ◆ NA/UBS: — | Mt 16:5 | The disciples came to the other side and had forgotten to take bread. |
6 | Ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same , Ὁρᾶτε [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2); Verb ὁρατός -ή -όν; ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ορατ·ε; ορ(α)·ετε, ορ(α)·ητε mas voc sg; pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl, pres act sub 2nd pl visible; you(pl)-are-SEE/BEHOLD-ing, be-you(pl)-SEE/BEHOLD-ing!, you(pl)-should-be-SEE/BEHOLD-ing ; Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both. καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely προσέχετε [lexicon][inflect][close] Verb προσ·έχω (προσ+εχ-, προσ+εξ-, 2nd προσ+σχ-/ath. προσ+σχε-, προσ+εσχη·κ-, -, -) προσ·εχ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-PAY/TAKE-HEED-ing, be-you(pl)-PAY/TAKE-HEED-ing! Lit:"have/hold-toward". hence attend/pay-attention/heed/give-value(+dative); consider-important; reck [with negative or questions]; it recks (it is important). Cf. εἰσ·ακούω ἀπὸ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απο indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the ζύμης [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ζύμη, -ης, ἡ ζυμ·ης (fem) gen sg yeast τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Φαρισαίων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Φαρισαῖος, -ου, ὁ, voc. pl. Φαρισαῖοι φαρισαι·ων (mas) gen pl Pharisees καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely Σαδδουκαίων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Σαδδουκαῖος, -ου, ὁ σαδδουκαι·ων (mas) gen pl Sadducees . | Mt 16:6 | Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.” |
7 | Οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] διελογίζοντο [lexicon][inflect][close] Verb δια·λογίζομαι (δια+λογιζ-, δια+λογι(ε)·[σ]-, δια+λογι·σ-, -, -, -) δια·ε·λογιζ·οντο impf mp ind 3rd pl they-were-being-DELIBERATE-ed consider, ponder, reason ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ἑαυτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Reflexive) ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ εαυτ·οις neu dat pl or mas dat pl selves him/her/it/our/your/them-selves , λέγοντες [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ο[υ]ντ·ες pres act ptcp mas nom|voc pl while SAY-ing speak, tell ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that Ἄρτους [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄρτος, -ου, ὁ αρτ·ους (mas) acc pl [loaves of] bread (uncertain origin, possibly from "αιρο","to-lift" ) οὐκ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. ἐλάβομεν [lexicon][inflect][close] Verb λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) ε·λαβ·ομεν 2aor act ind 1st pl we-TAKE/RECEIVE-ed grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand . | Mt 16:7 | ¶They reasoned among themselves, saying, “We brought no bread.” |
8 | Γνοὺς [lexicon][inflect][close] Verb γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) γν(ο)·[ντ]·ς 2aor act ptcp mas nom|voc sg upon KNOW-ing καί έν τούτω γινώσκομεν δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell { αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same ◆ - } , Τί [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν] neu nom|acc sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc. διαλογίζεσθε [lexicon][inflect][close] Verb δια·λογίζομαι (δια+λογιζ-, δια+λογι(ε)·[σ]-, δια+λογι·σ-, -, -, -) δια·λογιζ·εσθε pres mp ind 2nd pl or pres mp imp 2nd pl you(pl)-are-being-DELIBERATE-ed, be-you(pl)-being-DELIBERATE-ed! consider, ponder, reason ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ἑαυτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Reflexive) ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ εαυτ·οις neu dat pl or mas dat pl selves him/her/it/our/your/them-selves , ὀλιγόπιστοι [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ὀλιγό·πιστος -ον ολιγοπιστ·οι mas nom|voc pl or fem nom|voc pl little-believing , ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that ἄρτους [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄρτος, -ου, ὁ αρτ·ους (mas) acc pl [loaves of] bread (uncertain origin, possibly from "αιρο","to-lift" ) οὐκ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. { ἐλάβετε [lexicon][inflect][close] Verb λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) ε·λαβ·ετε 2aor act ind 2nd pl you(pl)-TAKE/RECEIVE-ed grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand ◆ ἔχετε [lexicon][inflect][close] Verb ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) εχ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-HAVE-ing, be-you(pl)-HAVE-ing! /hold. } ; RP: αὐτοῖς ◆ NA/UBS: — RP: ἐλάβετε ◆ NA/UBS: ἔχετε | Mt 16:8 | ¶Jesus, perceiving it, said, “Why do you reason among yourselves, you of little faith, ‘because you have brought no bread?’ |
9 | Οὔπω [lexicon][inflect][close] Adverb οὔπω (οὔ πω) ουπω indecl not yet νοεῖτε [lexicon][inflect][close] Verb νοέω (νο(ε)-, νοη·σ-, νοη·σ-, -, -, -) νο(ε)·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-PERCEIVE-ing, be-you(pl)-PERCEIVE-ing! cf. συνίημι, to understand. From 3563 "noús" (mind), hence think, know/perceive/understand/discern (by thinking). Distinct from insight, synthesizing/connecting-together facts/ideas. , οὐδὲ [lexicon][inflect][close] Particle οὐδέ (οὐ δέ) ουδε indecl neither/nor Lit:"not-moreover" or "not-but", hence neither/nor. οὐδ’ sometimes before vowels. μνημονεύετε [lexicon][inflect][close] Verb μνημονεύω (μνημονευ-, μνημονευ·σ-, μνημονευ·σ-, -, -, -) μνημονευ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-REMEMBER-ing, be-you(pl)-REMEMBER-ing! τοὺς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ους mas acc pl the πέντε [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) πέντε πεντε indecl five ἄρτους [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄρτος, -ου, ὁ αρτ·ους (mas) acc pl [loaves of] bread (uncertain origin, possibly from "αιρο","to-lift" ) τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the πεντακισχιλίων [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) πεντα·κισ·χίλιοι -αι -α πεντακισχιλι·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl five thousand , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely πόσους [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) πόσος -η -ον ποσ·ους mas acc pl how many κοφίνους [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) κόφινος, -ου, ὁ κοφιν·ους (mas) acc pl baskets [κοφίνι] crate ἐλάβετε [lexicon][inflect][close] Verb λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) ε·λαβ·ετε 2aor act ind 2nd pl you(pl)-TAKE/RECEIVE-ed grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand ; | Mt 16:9 | Do |
10 | Οὐδὲ [lexicon][inflect][close] Particle οὐδέ (οὐ δέ) ουδε indecl neither/nor Lit:"not-moreover" or "not-but", hence neither/nor. οὐδ’ sometimes before vowels. τοὺς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ους mas acc pl the ἑπτὰ [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) ἑπτά επτα indecl seven ἄρτους [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄρτος, -ου, ὁ αρτ·ους (mas) acc pl [loaves of] bread (uncertain origin, possibly from "αιρο","to-lift" ) τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the τετρακισχιλίων [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) τετρα·κισ·χίλιοι -αι -α τετρακισχιλι·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl four thousand , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely πόσας [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) πόσος -η -ον ποσ·ας fem acc pl how many σπυρίδας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) σπυρί[δ]ς, -ίδος, ἡ σπυριδ·ας (fem) acc pl baskets ἐλάβετε [lexicon][inflect][close] Verb λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) ε·λαβ·ετε 2aor act ind 2nd pl you(pl)-TAKE/RECEIVE-ed grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand ; | Mt 16:10 | Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up? |
11 | Πῶς [lexicon][inflect][close] Particle πῶς[1] πως indecl how οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. νοεῖτε [lexicon][inflect][close] Verb νοέω (νο(ε)-, νοη·σ-, νοη·σ-, -, -, -) νο(ε)·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-PERCEIVE-ing, be-you(pl)-PERCEIVE-ing! cf. συνίημι, to understand. From 3563 "noús" (mind), hence think, know/perceive/understand/discern (by thinking). Distinct from insight, synthesizing/connecting-together facts/ideas. , ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. περὶ [lexicon][inflect][close] Preposition περί περι indecl about (+acc,+gen) Lit:"around" (as in perimeter "around-measure"). Fig:about/regarding/concerning { ἄρτου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄρτος, -ου, ὁ αρτ·ου (mas) gen sg bread (uncertain origin, possibly from "αιρο","to-lift" ) ◆ ἄρτων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄρτος, -ου, ὁ αρτ·ων (mas) gen pl [loaves of] bread (uncertain origin, possibly from "αιρο","to-lift" ) } εἶπον [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ειπ·[σ]ον, ε·ειπ·ον, ειπ·ο[υ]ν[τ] 1aor act imp 2nd sg, 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl, 2aor act ptcp mas voc sg or 2aor act ptcp neu nom|acc|voc sg do-SAY-you(sg)!, I-SAY-ed, they-SAY-ed, upon SAY-ing speak, tell ὑμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμιν dat pl you(pl) { προσέχειν [lexicon][inflect][close] Verb προσ·έχω (προσ+εχ-, προσ+εξ-, 2nd προσ+σχ-/ath. προσ+σχε-, προσ+εσχη·κ-, -, -) προσ·εχ·ειν pres act inf to-be-PAY/TAKE-HEED-ing Lit:"have/hold-toward". hence attend/pay-attention/heed/give-value(+dative); consider-important; reck [with negative or questions]; it recks (it is important). Cf. εἰσ·ακούω ◆ προσέχετε [lexicon][inflect][close] Verb προσ·έχω (προσ+εχ-, προσ+εξ-, 2nd προσ+σχ-/ath. προσ+σχε-, προσ+εσχη·κ-, -, -) προσ·εχ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-PAY/TAKE-HEED-ing, be-you(pl)-PAY/TAKE-HEED-ing! Lit:"have/hold-toward". hence attend/pay-attention/heed/give-value(+dative); consider-important; reck [with negative or questions]; it recks (it is important). Cf. εἰσ·ακούω δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] } ἀπὸ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απο indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the ζύμης [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ζύμη, -ης, ἡ ζυμ·ης (fem) gen sg yeast τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Φαρισαίων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Φαρισαῖος, -ου, ὁ, voc. pl. Φαρισαῖοι φαρισαι·ων (mas) gen pl Pharisees καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely Σαδδουκαίων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Σαδδουκαῖος, -ου, ὁ σαδδουκαι·ων (mas) gen pl Sadducees ; RP: ἄρτου ◆ NA/UBS: ἄρτων RP: προσέχειν ◆ NA/UBS: προσέχετε δὲ | Mt 16:11 | How |
12 | Τότε [lexicon][inflect][close] Adverb τότε τοτε indecl then συνῆκαν [lexicon][inflect][close] Verb συν·ίημι (ath. συν+ι(ε)-, συν+η·σ-, συν+η·κ- or 2nd ath. συν+(ε)-, -, -, -) συν·ε·η·καν 1aor act ind 3rd pl they-UNDERSTAND-ed cf. νοέω, to perceive. Lit:"send-together-with", hence put-together, connect-the-dots, understand. ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that οὐκ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell προσέχειν [lexicon][inflect][close] Verb προσ·έχω (προσ+εχ-, προσ+εξ-, 2nd προσ+σχ-/ath. προσ+σχε-, προσ+εσχη·κ-, -, -) προσ·εχ·ειν pres act inf to-be-PAY/TAKE-HEED-ing Lit:"have/hold-toward". hence attend/pay-attention/heed/give-value(+dative); consider-important; reck [with negative or questions]; it recks (it is important). Cf. εἰσ·ακούω ἀπὸ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απο indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the ζύμης [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ζύμη, -ης, ἡ ζυμ·ης (fem) gen sg yeast { τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ἄρτου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄρτος, -ου, ὁ αρτ·ου (mas) gen sg bread (uncertain origin, possibly from "αιρο","to-lift" ) ◆ τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the ἄρτων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄρτος, -ου, ὁ αρτ·ων (mas) gen pl [loaves of] bread (uncertain origin, possibly from "αιρο","to-lift" ) } , ἀλλὰ [lexicon][inflect][close] Particle ἀλλά αλλα indecl but-rather emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ" ἀπὸ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απο indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the διδαχῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) διδαχή, -ῆς, ἡ διδαχ·ης (fem) gen sg teaching τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the Φαρισαίων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Φαρισαῖος, -ου, ὁ, voc. pl. Φαρισαῖοι φαρισαι·ων (mas) gen pl Pharisees καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely Σαδδουκαίων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Σαδδουκαῖος, -ου, ὁ σαδδουκαι·ων (mas) gen pl Sadducees . RP: τοῦ ἄρτου ◆ NA/UBS: τῶν ἄρτων | Mt 16:12 | ¶Then they understood that he didn’t tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. |
13 | ¶ Ἐλθὼν [lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ελθ·ο[υ]ν[τ]·^ 2aor act ptcp mas nom sg upon COME-ing Sometimes (carelessly?) rendered "go", despite "ὑπάγω" = "go" (see Mk 6:31, Jn 14:28 for distinction). δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) τὰ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·α neu nom|acc pl the μέρη [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) μέρο·ς, -ους, τό μερ(ε)·α (neu) nom|acc|voc pl parts/pieces regions Καισαρείας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) Καισάρεια, -ας, ἡ καισαρει·ας (fem) gen sg Caesarea [city of; Caesarea Maritima, unless specifically designated Caesarea Philippi] τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the Φιλίππου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Φίλιππος, -ου, ὁ φιλιππ·ου (mas) gen sg Philip ἠρώτα [lexicon][inflect][close] Verb ἐρωτάω (ερωτ(α)-, ερωτη·σ-, ερωτη·σ-, -, ηρωτη-, ερωτη·θ-) ε·ερωτ(α)·ε impf act ind 3rd sg he/she/it-was-ΠΑΡΗΤΟΥΝΤΟ-ing interrogate, question inquire,query, quest τοὺς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ους mas acc pl the μαθητὰς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) μαθητής, -οῦ, ὁ μαθητ·ας (mas) acc pl disciples αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , λέγων [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ο[υ]ν[τ]·^ pres act ptcp mas nom sg while SAY-ing speak, tell , Τίνα [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τιν·α neu nom|acc pl or mas acc sg or fem acc sg who, who interrogative pronoun: who? what? why? etc. { με [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς με acc sg me ◆ - } λέγουσιν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ουσι(ν), λεγ·ου[ντ]·σι(ν) pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl they-are-SAY-ing, while SAY-ing speak, tell οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the ἄνθρωποι [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·οι (mas) nom|voc pl mans εἶναι [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·εναι pres act inf to-be , τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the υἱὸν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ον (mas) acc sg son τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ἀνθρώπου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ου (mas) gen sg man ; RP: με ◆ NA/UBS: — | Mt 16:13 | Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?” |
14 | Οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] { εἶπον [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ειπ·[σ]ον, ε·ειπ·ον, ειπ·ο[υ]ν[τ] 1aor act imp 2nd sg, 2aor act ind 1st sg or 2aor act ind 3rd pl, 2aor act ptcp mas voc sg or 2aor act ptcp neu nom|acc|voc sg do-SAY-you(sg)!, I-SAY-ed, they-SAY-ed, upon SAY-ing speak, tell ◆ εἶπαν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]αν, ειπ·[σ]αν[τ] 1aor act ind 3rd pl, 1aor act ptcp neu nom|acc|voc sg they-SAY-ed, upon SAY-ing speak, tell } , Οἱ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·οι mas nom pl the μὲν [lexicon][inflect][close] Particle μέν μεν indecl indeed /certainly/surely. Ἰωάννην [lexicon][inflect][close] Verb Ἰωάν(ν)ης, -ου, ὁ ιωανν·ην (mas) acc sg John τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the βαπτιστήν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) βαπτιστής, -οῦ, ὁ βαπτιστ·ην (mas) acc sg baptist · ἄλλοι [lexicon][inflect][close] Determiner (Indefinite) ἄλλος -η -ο (cf. ἕτερος) αλλ·οι mas nom pl others , as distinguished from "ἕτερος" "other" (of a different/distinct kind) δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] Ἠλίαν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) Ἠλίας, -ου, ὁ ηλι·αν (mas) acc sg Elijah · ἕτεροι [lexicon][inflect][close] Determiner (Indefinite) ἕτερος -α -ον (cf. ἄλλος) ετερ·οι mas nom pl others , as distinguish from "ἄλλος" "other" (of a similar kind). δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] Ἰερεμίαν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) Ἰερεμίας, -ου, ὁ ιερεμι·αν (mas) acc sg Jeremiah , ἢ [lexicon][inflect][close] Particle ἤ[1] η indecl or/than ἕνα [lexicon][inflect][close] Quantifier (Cardinal Numeral) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ε[ι]ν·α mas acc sg one τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the προφητῶν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) προφήτης, -ου, ὁ προφητ·ων (mas) gen pl prophets minister, and interpreter, one who expounds the will of God . RP: εἶπον ◆ NA/UBS: εἶπαν | Mt 16:14 | ¶They said, “Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.” |
15 | Λέγει [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-SAY-ing, you(sg)-are-being-SAY-ed speak, tell αὐτοῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·οις mas dat pl or neu dat pl them/same , Ὑμεῖς [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμεις nom pl you(pl) δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] τίνα [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τιν·α neu nom|acc pl or mas acc sg or fem acc sg who, who interrogative pronoun: who? what? why? etc. με [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς με acc sg me λέγετε [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ετε pres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd pl you(pl)-are-SAY-ing, be-you(pl)-SAY-ing! speak, tell εἶναι [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·εναι pres act inf to-be ; | Mt 16:15 | ¶He said to them, “But who do you say that I am?” |
16 | Ἀποκριθεὶς [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-) απο·κρι·θει[ντ]·ς aor θη ptcp mas nom|voc sg upon being-ANSWER-ed Lit:"judge/decide-from", hence involves a response that requires some thinking/consideration/decision. Usually rendered "answer" (in response to a question/inquiry) δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] Σίμων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) Σίμων, -ωνος, ὁ, voc. sg. Σίμων σιμων (mas) nom|voc sg Simon Πέτρος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Πέτρος, -ου, ὁ πετρ·ος (mas) nom sg Peter εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell , Σὺ [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς συ nom sg you(sg) εἶ [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^ (instead of ι·^ς > εις); (εσ)·^ς pres act ind 2nd sg; pres act ind 2nd sg you(sg)-are-BE-ing; you(sg)-are ; ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the χριστός [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ χριστ·ος (mas) nom sg Christ lit. 'anointed' , ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the υἱὸς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ος (mas) nom sg son τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the θεοῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ου (mas) gen sg god [see theology] τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ζῶντος [lexicon][inflect][close] Verb ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) ζ(η)·ο[υ]ντ·ος pres act ptcp mas gen sg or pres act ptcp neu gen sg while LIVE-ing Verb from "ζωή"(life), hence live/made-alive, exist, inhabit . | Mt 16:16 | ¶Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.” |
17 | { Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἀποκριθεὶς [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-) απο·κρι·θει[ντ]·ς aor θη ptcp mas nom|voc sg upon being-ANSWER-ed Lit:"judge/decide-from", hence involves a response that requires some thinking/consideration/decision. Usually rendered "answer" (in response to a question/inquiry) ◆ Ἀποκριθεὶς [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-) απο·κρι·θει[ντ]·ς aor θη ptcp mas nom|voc sg upon being-ANSWER-ed Lit:"judge/decide-from", hence involves a response that requires some thinking/consideration/decision. Usually rendered "answer" (in response to a question/inquiry) δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] } ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same , Μακάριος [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) μακάριος -ία -ον μακαρι·ος mas nom sg bless blessed εἶ [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^ (instead of ι·^ς > εις); (εσ)·^ς pres act ind 2nd sg; pres act ind 2nd sg you(sg)-are-BE-ing; you(sg)-are ; , Σίμων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) Σίμων, -ωνος, ὁ, voc. sg. Σίμων σιμων (mas) nom|voc sg Simon Βαριωνᾶ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. Indecl.) Βαρ·ιωνᾶ, ὁ (???: Βαριωνᾶς, -ᾶ, ὁ) βαριωνα (mas) indecl Bar-Jona , ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that σὰρξ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) σάρξ, -αρκός, ἡ σαρκ·ς (fem) nom|voc sg flesh καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely αἷμα [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) αἷμα[τ], -ατος, τό αιμα[τ] (neu) nom|acc|voc sg blood οὐκ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ουκ indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. ἀπεκάλυψέν [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·καλύπτω (απο+καλυπτ-, απο+καλυψ-, απο+καλυψ-, -, απο+κεκαλυπτ-, απο+καλυφ·θ-) απο·ε·καλυπτ·σε(ν) 1aor act ind 3rd sg he/she/it-UNCOVER/REVEAL-ed σοι [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person); Determiner (Possessive); Verb σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) σοι; σ·οι; ·σοι dat sg; mas nom|voc pl; fut act opt 3rd sg you(sg); your/yours(sg); (fut opt) ; ; worn, rub , ἀλλ’ [lexicon][inflect][close] Particle ἀλλά αλλ’ indecl but-rather emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ" ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the πατήρ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες πατερ·^ (mas) nom sg father μου [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μου gen sg me ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among τοῖς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·οις neu dat pl or mas dat pl the οὐρανοῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·οις (mas) dat pl skies/heavens . RP: Καὶ ἀποκριθεὶς ◆ NA/UBS: Ἀποκριθεὶς δὲ | Mt 16:17 | ¶Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar Jonah,
for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in
heavenª. a zech 4;6 |
18 | Κἀγὼ [lexicon][inflect][close] Crasis (Pronoun [1st Person]) κἀγώ (καὶ ἐγώ) και εγω nom sg and/also I δέ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] σοι [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person); Determiner (Possessive); Verb σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) σοι; σ·οι; ·σοι dat sg; mas nom|voc pl; fut act opt 3rd sg you(sg); your/yours(sg); (fut opt) ; ; worn, rub λέγω [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ω pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg I-am-SAY-ing, I-should-be-SAY-ing speak, tell , ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that σὺ [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς συ nom sg you(sg) εἶ [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^ (instead of ι·^ς > εις); (εσ)·^ς pres act ind 2nd sg; pres act ind 2nd sg you(sg)-are-BE-ing; you(sg)-are ; Πέτρος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Πέτρος, -ου, ὁ πετρ·ος (mas) nom sg Peter , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἐπὶ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐπί επι indecl upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing ταύτῃ [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο ταυτ·ῃ fem dat sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words). τῇ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῃ fem dat sg the πέτρᾳ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) πέτρα, -ας, ἡ πετρ·ᾳ (fem) dat sg rock οἰκοδομήσω [lexicon][inflect][close] Verb οἰκο·δομέω (οικοδομ(ε)-, οικοδομη·σ-, οικοδομη·σ-, ῳκοδομη·κ-, ῳκοδομη-, οικοδομη·θ-) οικοδομη·σω fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg I-will-BUILD-UP, I-should-BUILD-UP Lit:"dwelling-building", hence building-refuge, build-up,edify μου [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μου gen sg me τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the ἐκκλησίαν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἐκ·κλησία, -ας, ἡ εκκλησι·αν (fem) acc sg assembly [gathering of people for the same cause] , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely πύλαι [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) πύλη, -ης, ἡ πυλ·αι (fem) nom|voc pl gates ᾍδου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.); Verb ᾅδης, -ου, ὁ; ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-, ᾳ[δ]·σ-, -, -, -) ᾳδ·ου; ᾳδ·ου (mas) gen sg; pres mp imp 2nd sg Hades; be-you(sg)-being-SING-ed! ; οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. κατισχύσουσιν [lexicon][inflect][close] Verb κατ·ισχύω (κατ+ισχυ-, κατ+ισχυ·σ-, κατ+ισχυ·σ-, -, -, -) κατ·ισχυ·σουσι(ν), κατ·ισχυ·σου[ντ]·σι(ν) fut act ind 3rd pl, fut act ptcp mas dat pl or fut act ptcp neu dat pl they-will-OVERCOME/PREVAIL, going-to-OVERCOME/PREVAIL Lit:"strengthen-down/down-power", hence, depending upon context reinforce/strengthen (Lk 23:23, Dan 12:3), or withstand/overcome/prevail-over/against(Mt 16:18) . αὐτῆς [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ης fem gen sg her/it/same . | Mt 16:18 | I also tell you that you are a Gr. Πέτρος, Peter, meaning rock-like and imperturbable. b Gr. πέτρα, rock. c Gates either defend or imprison, so it is not that Hades will assault the Christ's assembly, rather that the assembly will storm and break down the gates of Hades. Hades is both the Greek underworld and the name of the Greek god of the dead. To a Jewish audience, it is the Hebrew underworld, Sheol. So is the idea, here, that men will be freed from the captivity of fallacious conceptions of life and afterlife? (And to the Greek mind, the idea of a god of the dead replaced with a god of the living?) Or in relation to the next verse, is Hades the antithesis of the Kingdom of the Heavens, in which the entire earth is cast as the Kingdom of Hades (a kingdom of Man), about to be invaded by the Kingdom of the Heavens (a kingdom of God)? d *Zechariah 4:6 |
19 | { Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely δώσω [lexicon][inflect][close] Verb δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) δω·σω fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg I-will-GIVE, I-should-GIVE /offer, grant/bestow(to an inferior). ◆ Δώσω [lexicon][inflect][close] Verb δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) δω·σω fut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sg I-will-GIVE, I-should-GIVE /offer, grant/bestow(to an inferior). } σοὶ [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person); Determiner (Possessive); Verb σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) σοι; σ·οι; ·σοι dat sg; mas nom|voc pl; fut act opt 3rd sg you(sg); your/yours(sg); (fut opt) ; ; worn, rub τὰς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ας fem acc pl the { κλεῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) κλεί[δ]ς, -ειδός, ἡ κλει[δ]·ς (fem) nom sg key ◆ κλεῖδας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) κλεί[δ]ς, -ειδός, ἡ κλειδ·ας (fem) acc pl keies } τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the βασιλείας [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) βασιλεία, -ας, ἡ βασιλει·ας (fem) gen sg or (fem) acc pl kingdom, kingdoms τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the οὐρανῶν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·ων (mas) gen pl skies/heavens · καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ὃ [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ο neu nom|acc sg who/whom/which ἐὰν [lexicon][inflect][close] Particle ἐάν (εἰ ἄν) εαν indecl if-ever "ἐὰν μή" (Lit:if-ever not) means "except", "unless" δήσῃς [lexicon][inflect][close] Verb δέω (δε-/δ(ε)-, δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-, δεδε-, δε·θ-) δη·σῃς 1aor act sub 2nd sg you(sg)-should-BIND bind, enchain, tie ἐπὶ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐπί επι indecl upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the γῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ γ·ης (fem) gen sg earth/land , ἔσται [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) irreg. (εσ)·[σε]ται (instead of (εσ)·σεται > εσεται) fut mp ind 3rd sg he/she/it-will-be δεδεμένον [lexicon][inflect][close] Verb δέω (δε-/δ(ε)-, δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-, δεδε-, δε·θ-) δεδε·μεν·ον perf mp ptcp mas acc sg or perf mp ptcp neu nom|acc|voc sg having-been-BIND-ed bind, enchain, tie ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among τοῖς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·οις neu dat pl or mas dat pl the οὐρανοῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·οις (mas) dat pl skies/heavens · καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ὃ [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ο neu nom|acc sg who/whom/which ἐὰν [lexicon][inflect][close] Particle ἐάν (εἰ ἄν) εαν indecl if-ever "ἐὰν μή" (Lit:if-ever not) means "except", "unless" λύσῃς [lexicon][inflect][close] Verb λύω (λυ-, λυ·σ-, λυ·σ-, λελυ·κ-, λελυ-, λυ·θ-) λυ·σῃς 1aor act sub 2nd sg you(sg)-should-LOOSEN/UNBIND/RELEASE /destroy ἐπὶ [lexicon][inflect][close] Preposition ἐπί επι indecl upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the γῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ γ·ης (fem) gen sg earth/land , ἔσται [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) irreg. (εσ)·[σε]ται (instead of (εσ)·σεται > εσεται) fut mp ind 3rd sg he/she/it-will-be λελυμένον [lexicon][inflect][close] Verb λύω (λυ-, λυ·σ-, λυ·σ-, λελυ·κ-, λελυ-, λυ·θ-) λελυ·μεν·ον perf mp ptcp mas acc sg or perf mp ptcp neu nom|acc|voc sg having-been-LOOSEN/UNBIND/RELEASE-ed /destroy ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among τοῖς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·οις neu dat pl or mas dat pl the οὐρανοῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί ουραν·οις (mas) dat pl skies/heavens . RP: Καὶ δώσω ◆ NA/UBS: Δώσω RP: κλεῖς ◆ NA/UBS: κλεῖδας | Mt 16:19 | I will give to you the keys of the Kingdom of the Heavens, and whatever you bind[a] on the earth will have been bound in the heavens; and whatever you release[b] on the earth will have been released in the heavens.”[c] a Prohibit? b Permit? c The actions in the heavens (δεδεμένον and λελυμένον) are perfect tense, so they do not follow, but precede, the actions on the earth (δήσῃς and λύσῃς, which are aorist subjunctive). So, I will give you the keys of the Kingdom of the Heavens to institute likewise on the earth whatever is (and will be?) instituted in the heavens? Which means, the whateverthat will be bound and released is not by Peter's or the apostles' or the church's decision, but that the keys (the Truth?) when wielded will bind all that they bind and release all that they release. See also Mt 18:18. |
20 | Τότε [lexicon][inflect][close] Adverb τότε τοτε indecl then διεστείλατο [lexicon][inflect][close] Verb δια·στέλλω (δια+στελλ-, δια+στελ(ε)·[σ]-, δια+στειλ·[σ]-, -, δι+εσταλ-, δια+σταλ·[θ]-) δια·ε·στειλ·[σ]ατο 1aor mp ind 3rd sg he/she/it-was-ORDER/SEPARATE-ed [charge, command, order in NT]. [separate, divide, distinguish most common in LXX]. τοῖς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·οις neu dat pl or mas dat pl the μαθηταῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) μαθητής, -οῦ, ὁ μαθητ·αις (mas) dat pl disciples { αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ◆ - } ἵνα [lexicon][inflect][close] Conjunction ἵνα ινα indecl in-order-that /so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2 μηδενὶ [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) μηδ·είς μηδε·μία μηδ·έν and μηθ·είς (μηθε·μία) μηθ·έν μηδε[ι]ν·ι neu dat sg or mas dat sg not one εἴπωσιν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ειπ·[σ]ωσι(ν), ειπ·ωσι(ν) 1aor act sub 3rd pl, 2aor act sub 3rd pl they-should-SAY speak, tell ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that αὐτός [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ος mas nom sg he/it/same ἐστιν [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) (εσ)·^σι(ν) pres act ind 3rd sg he/she/it-is { Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] ◆ - } ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the χριστός [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ χριστ·ος (mas) nom sg Christ lit. 'anointed' . RP: αὐτοῦ ◆ NA/UBS: — RP: Ἰησοῦς ◆ NA/UBS: — | Mt 16:20 | Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Jesus the Christ. |
21 | ¶ Ἀπὸ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απο indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing τότε [lexicon][inflect][close] Adverb τότε τοτε indecl then ἤρξατο [lexicon][inflect][close] Verb ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) ε·αρχ·σατο 1aor mp ind 3rd sg he/she/it-was-BEGIN/RULE-ed Lit:"head/chief", hence rule or begin (depending upon context). ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] δεικνύειν [lexicon][inflect][close] Verb δείκνυμι a.k.a. δεικνύω (ath. δεικνυ-, δειξ-, δειξ-, -, -, δειχ·θ-) δεικνυ·ειν pres act inf to-be-SHOW-ing τοῖς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·οις neu dat pl or mas dat pl the μαθηταῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) μαθητής, -οῦ, ὁ μαθητ·αις (mas) dat pl disciples αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that δεῖ [lexicon][inflect][close] Verb; Verb δέω (δε-/δ(ε)-, δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-, δεδε-, δε·θ-); δέομαι (δε-/δ(ε)-, -, -, -, δεδεη-, δεη·θ-) δ(ε)·ει, δ(ε)·ε; δ(ε)·ει pres act ind 3rd sg, pres act imp 2nd sg; pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed bind, enchain, tie; deeply need/require, by extension, beg/beseech/supplicate/urgently appeal. αὐτὸν [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ον mas acc sg him/it/same { ἀπελθεῖν [lexicon][inflect][close] Verb ἀπ·έρχομαι (απ+ερχ-, απ+ελευ·σ-, απ+ελθ·[σ]- or 2nd απ+ελθ-, απ+εληλυθ·[κ]-, -, -) απ·ελθ·ειν 2aor act inf to-DEPART Lit:"came-from", hence go away, depart from εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) Ἱεροσόλυμα [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl. and Fem. 1st Decl. and Fem. Indecl.) Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. ιεροσολυμ·α (neu) nom|acc|voc pl or (fem) nom|voc sg Jerusalem, Jerusalem [city of] ◆ εἰς [lexicon][inflect][close] Preposition εἰς[1] εις indecl into (+acc) Ἱεροσόλυμα [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl. and Fem. 1st Decl. and Fem. Indecl.) Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. ιεροσολυμ·α (neu) nom|acc|voc pl or (fem) nom|voc sg Jerusalem, Jerusalem [city of] ἀπελθεῖν [lexicon][inflect][close] Verb ἀπ·έρχομαι (απ+ερχ-, απ+ελευ·σ-, απ+ελθ·[σ]- or 2nd απ+ελθ-, απ+εληλυθ·[κ]-, -, -) απ·ελθ·ειν 2aor act inf to-DEPART Lit:"came-from", hence go away, depart from } , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely πολλὰ [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.) πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ πολλ·α neu nom|acc pl many παθεῖν [lexicon][inflect][close] Verb πάσχω (πασχ-, -, 2nd παθ-, πεπονθ·[κ]-, -, -) παθ·ειν 2aor act inf to-SUFFER , experience-heavy-emotion/suffering ἀπὸ [lexicon][inflect][close] Preposition ἀπό απο indecl from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the πρεσβυτέρων [lexicon][inflect][close] Adjective (2-1-2) πρεσβύ·τερος -α -ον (Comp. of πρέσβυς) πρεσβυτερ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl elder καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἀρχιερέων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) ἀρχ·ιερεύς, -έως, ὁ αρχιερ(ευ)·ων (mas) gen pl archpriests The High Priest or Chief Priest; often plural in NT due to previous High Priest continuing to share (political) power with the current one, or with "members of High Priestly families" in mind. καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely γραμματέων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) γραμματεύς, -έως, ὁ, voc. pl. γραμματεῖς γραμματ(ευ)·ων (mas) gen pl scribes , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἀποκτανθῆναι [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·κτείνω, απο·κτέννω/απο·κτένω (απο+κτειν-/απο+κτενν-/απο+κτεν-, απο+κτεν(ε)·[σ]-, απο+κτειν·[σ]-, απ+εκταγ·κ-/απ+εκτονη·κ-, απ+εκταν-/απ+εκτονη-, απο+κταν·θ-) απο·κταν·θηναι aor θη inf to-be-KILL-ed Lit:"kill-from", hence kill (and remove), put-to-death; , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely τῇ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῃ fem dat sg the τρίτῃ [lexicon][inflect][close] Quantifier (Ordinal Numeral) τρίτος -η -ον τριτ·ῃ fem dat sg third ἡμέρᾳ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ἡμέρα, -ας -ἡ ημερ·ᾳ (fem) dat sg day ἐγερθῆναι [lexicon][inflect][close] Verb ἐγείρω (εγειρ-, εγερ(ε)·[σ]-, εγειρ·[σ]-, εγρηγορ·[κ]-, εγηγερ-, εγερ·θ-) εγερ·θηναι aor θη inf to-be-RAISE-ed erect . RP: ἀπελθεῖν εἰς Ἱεροσόλυμα ◆ NA/UBS: εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν | Mt 16:21 | From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up. |
22 | Καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely προσλαβόμενος [lexicon][inflect][close] Verb προσ·λαμβάνω (προσ+λαμβαν-, -, 2nd προσ+λαβ-, προσ+ειληφ·[κ]-, -, -) προσ·λαβ·ομεν·ος 2aor mp ptcp mas nom sg upon being-GRASP/TAKE-TOWARD-ed Lit: "take(with-initiative)-toward", So, depending upon context, welcome/obtain/take-possession-of. Renderings like,"accept/receive" miss the assertive/aggressive initiative of "lambano" (grasp/lay-hold-of). Rom 15:7 usages a αὐτὸν [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ον mas acc sg him/it/same ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Πέτρος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Πέτρος, -ου, ὁ πετρ·ος (mas) nom sg Peter ἤρξατο [lexicon][inflect][close] Verb ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) ε·αρχ·σατο 1aor mp ind 3rd sg he/she/it-was-BEGIN/RULE-ed Lit:"head/chief", hence rule or begin (depending upon context). { ἐπιτιμᾷν [lexicon][inflect][close] Verb ἐπι·τιμάω (επι+τιμ(α)-, επι+τιμη·σ-, επι+τιμη·σ-, -, -, επι+τιμη·θ-) επι·τιμ(α)·ειν pres act inf to-be-ENJOIN/WARN/COMMAND-ing Lit:"assign-due-value-upon", hence to confront/warn/instruct/censure/rebuke with directness and authority;.tell someone to stop doing something; assert authority over. ◆ ἐπιτιμᾶν [lexicon][inflect][close] Verb ἐπι·τιμάω (επι+τιμ(α)-, επι+τιμη·σ-, επι+τιμη·σ-, -, -, επι+τιμη·θ-) επι·τιμ(α)·ειν > επιτιμαν pres act inf to-be-ENJOIN/WARN/COMMAND-ing Lit:"assign-due-value-upon", hence to confront/warn/instruct/censure/rebuke with directness and authority;.tell someone to stop doing something; assert authority over. } αὐτῷ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ῳ mas dat sg or neu dat sg him/it/same λέγων [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ο[υ]ν[τ]·^ pres act ptcp mas nom sg while SAY-ing speak, tell , Ἵλεώς [lexicon][inflect][close] Adjective (2-2-2) ἵλεως -ων ιλε(ω)·ος, ιλε(ω)·ους mas nom|voc sg or fem nom|voc sg, mas acc pl or fem acc pl propitious /appeasing (wrath), forgiving/gracious/merciful, helot(??) to a serf/slave. 2x(GNT); 34x(LXX) σοι [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person); Determiner (Possessive); Verb σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) σοι; σ·οι; ·σοι dat sg; mas nom|voc pl; fut act opt 3rd sg you(sg); your/yours(sg); (fut opt) ; ; worn, rub , κύριε [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] κυρι·ε; κυρι·ε (mas) voc sg; mas voc sg lord; authoritative , "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).; · οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not ἔσται [lexicon][inflect][close] Verb εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) irreg. (εσ)·[σε]ται (instead of (εσ)·σεται > εσεται) fut mp ind 3rd sg he/she/it-will-be σοι [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person); Determiner (Possessive); Verb σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) σοι; σ·οι; ·σοι dat sg; mas nom|voc pl; fut act opt 3rd sg you(sg); your/yours(sg); (fut opt) ; ; worn, rub τοῦτο [lexicon][inflect][close] Determiner (Demonstrative) οὗτος αὕτη τοῦτο τουτ·ο neu nom|acc sg this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words). . RP: ἐπιτιμᾷν ◆ NA/UBS: ἐπιτιμᾶν | Mt 16:22 | ¶Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, “Far be it from
you, Lord! This will |
23 | Ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] στραφεὶς [lexicon][inflect][close] Verb στρέφω (στρεφ-, στρεψ-, στρεψ-, -, -, στραφ·[θ]-) στραφ·[θ]ει[ντ]·ς aor θη ptcp mas nom|voc sg upon being-TURN-ed εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell τῷ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῳ neu dat sg or mas dat sg the Πέτρῳ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) Πέτρος, -ου, ὁ πετρ·ῳ (mas) dat sg Peter , Ὕπαγε [lexicon][inflect][close] Verb ὑπ·άγω (υπ+αγ-, -, 2nd υπ+αγαγ-, -, -, υπ+αχ·θ-) υπ·αγ·ε pres act imp 2nd sg be-you(sg)-GO-ing! Lit:"lead-away-under(authority/commitment))", a transitive verb, to be yoked, to haul in, to be subjected to judgment.. a euphemism of death ὀπίσω [lexicon][inflect][close] Adverb ὀπίσω οπισω indecl after/behind [τὰ ὀπίσω, the rear] μου [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μου gen sg me , { Σατανᾶ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. Indecl.) σατανᾶς, -ᾶ, ὁ vv.ll. Σατανᾶς, -ᾶ, ὁ and Σατάν, ὁ indecl. σαταν·α (mas) voc sg or (mas) gen sg adversary, opponent accuser ◆ σατανᾶ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl. and Mas. Indecl.) σατανᾶς, -ᾶ, ὁ vv.ll. Σατανᾶς, -ᾶ, ὁ and Σατάν, ὁ indecl. σαταν·α (mas) voc sg or (mas) gen sg adversary, opponent accuser } , σκάνδαλόν [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 2nd Decl.) σκάνδαλον, -ου, τό σκανδαλ·ον (neu) nom|acc|voc sg snare Lit:"a trigger of a trap", fig. snare/scandal-trigger, trip-hazard, impediment. Often rendered "stumbling-block", but distinct from "πρόσκομμα"(something to cause stumbling). Also distinct from "παγίς" (snare/trap { μου [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μου gen sg me εἶ [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^ (instead of ι·^ς > εις); (εσ)·^ς pres act ind 2nd sg; pres act ind 2nd sg you(sg)-are-BE-ing; you(sg)-are ; ◆ εἶ [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^ (instead of ι·^ς > εις); (εσ)·^ς pres act ind 2nd sg; pres act ind 2nd sg you(sg)-are-BE-ing; you(sg)-are ; ἐμοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person); Determiner (Possessive) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όν εμου; εμ·ου gen sg; neu gen sg or mas gen sg me; my/mine ; } · ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. φρονεῖς [lexicon][inflect][close] Verb φρονέω (φρον(ε)-, φρονη·σ-, φρονη·σ-, -, -, -) φρον(ε)·εις pres act ind 2nd sg you(sg)-are-THINK-ing frame (cf. φρην) an emotional disposition (actively establish a mindset of how you allow yourself to "feel" about something, as opposed to just logical reasoning). τὰ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·α neu nom|acc pl the τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the θεοῦ [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) θεός, -οῦ, ὁ θε·ου (mas) gen sg god [see theology] , ἀλλὰ [lexicon][inflect][close] Particle ἀλλά αλλα indecl but-rather emphatic/hard-adversative, "but-rather/instead", as distinct from the softer, more common, "δέ" τὰ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·α neu nom|acc pl the τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the ἀνθρώπων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ων (mas) gen pl mans . RP: μου εἶ ◆ NA/UBS: εἶ ἐμοῦ RP: Σατανᾶ ◆ NA/UBS: σατανᾶ | Mt 16:23 | ¶But he turned, and said to Peter, “Get behind me, Satan!
You are a stumbling block to me, for you are not |
24 | Τότε [lexicon][inflect][close] Adverb τότε τοτε indecl then ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl., irreg. and Mas. Indecl.) Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ιησ(ο)·ος (mas) nom sg Jesus [Joshua or Jesus] εἶπεν [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ε·ειπ·[σ]ε(ν), ε·ειπ·ε(ν) 1aor act ind 3rd sg, 2aor act ind 3rd sg he/she/it-SAY-ed speak, tell τοῖς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·οις neu dat pl or mas dat pl the μαθηταῖς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 1st Decl.) μαθητής, -οῦ, ὁ μαθητ·αις (mas) dat pl disciples αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , Εἴ [lexicon][inflect][close] Particle εἰ ει indecl if τις [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ τι[ν]·ς mas nom sg or fem nom sg someone/anyone indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific/non-specific is determined from text-markings and/or context). θέλει [lexicon][inflect][close] Verb θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -) θελ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-WANT-ing, you(sg)-are-being-WANT-ed /wish/desire ὀπίσω [lexicon][inflect][close] Adverb ὀπίσω οπισω indecl after/behind [τὰ ὀπίσω, the rear] μου [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μου gen sg me ἐλθεῖν [lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ελθ·ειν 2aor act inf to-COME Sometimes (carelessly?) rendered "go", despite "ὑπάγω" = "go" (see Mk 6:31, Jn 14:28 for distinction). , ἀπαρνησάσθω [lexicon][inflect][close] Verb ἀπ·αρνέομαι (-, απ+αρνη·σ-, απ+αρνη·σ-, -, -, απ+αρνη·θ-) απ·αρνη·σασθω 1aor mp imp 3rd sg let-him/her/it-be-DENY-ed! ἑαυτόν [lexicon][inflect][close] Pronoun (Reflexive) ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ εαυτ·ον mas acc sg self him/her/it/our/your/them-selves , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἀράτω [lexicon][inflect][close] Verb αἴρω (αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-, ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-) αρ·[σ]ατω 1aor act imp 3rd sg let-him/her/it-LIFT/PICK-UP! , take-up, tote, raise, bear, carry τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the σταυρὸν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) σταυρός, -οῦ, ὁ σταυρ·ον (mas) acc sg cross stake, torture stake αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely ἀκολουθείτω [lexicon][inflect][close] Verb ἀκολουθέω (ακολουθ(ε)-, ακολουθη·σ-, ακολουθη·σ-, ηκολουθη·κ-, -, -) ακολουθ(ε)·ετω pres act imp 3rd sg let-him/her/it-be-FOLLOW-ing! μοι [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς μοι dat sg me . | Mt 16:24 | Then Jesus said to his disciples, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
25 | Ὃς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ος mas nom sg who/whom/which γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as { ἂν [lexicon][inflect][close] Particle ἄν αν indecl ever (calls attention to optional actions) Precedes aorist and present-subjunctives; Follows future-indicatives. θέλῃ [lexicon][inflect][close] Verb θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -) θελ·ῃ pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg you(sg)-are-being-WANT-ed, he/she/it-should-be-WANT-ing, you(sg)-should-be-being-WANT-ed /wish/desire ◆ ἐὰν [lexicon][inflect][close] Particle ἐάν (εἰ ἄν) εαν indecl if-ever "ἐὰν μή" (Lit:if-ever not) means "except", "unless" θέλῃ [lexicon][inflect][close] Verb θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -) θελ·ῃ pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg you(sg)-are-being-WANT-ed, he/she/it-should-be-WANT-ing, you(sg)-should-be-being-WANT-ed /wish/desire } τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the ψυχὴν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή ψυχ·ην (fem) acc sg soul-life self A. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.; psyche/mind αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; σῶσαι [lexicon][inflect][close] Verb σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-) σω·σαι 1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sg to-DELIVER/SAVE, be-you(sg)-DELIVER/SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-DELIVER/SAVE /rescue/escape, as from ruin/death/destruction/harm/sickness. Also salve, heal, make well, as from sickness. Rendered "save" 50 of 108 instances in NASB of GNT. ἀπολέσει [lexicon][inflect][close] Verb ἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -) απ·ολε·σει fut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classical he/she/it-will-DESTROY, you(sg)-will-be-DESTROY-ed Lit:"destroy-from", hence fully/utterly-destroy/ruin/annihilate (active), perish, be lost (middle/passive). αὐτήν [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ην fem acc sg her/it/same · ὃς [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅς ἥ ὅ ος mas nom sg who/whom/which δ’ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δ’ indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ἂν [lexicon][inflect][close] Particle ἄν αν indecl ever (calls attention to optional actions) Precedes aorist and present-subjunctives; Follows future-indicatives. ἀπολέσῃ [lexicon][inflect][close] Verb ἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -) απ·ολε·σῃ 1aor act sub 3rd sg or fut mp ind 2nd sg he/she/it-should-DESTROY, you(sg)-will-be-DESTROY-ed Lit:"destroy-from", hence fully/utterly-destroy/ruin/annihilate (active), perish, be lost (middle/passive). τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the ψυχὴν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή ψυχ·ην (fem) acc sg soul-life self A. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.; psyche/mind αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ἕνεκεν [lexicon][inflect][close] Preposition ἕνεκα/ἕνεκεν/εἵνεκεν ενεκεν indecl for-cause/reason-of μερίδα ἐμοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (1st Person); Determiner (Possessive) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όν εμου; εμ·ου gen sg; neu gen sg or mas gen sg me; my/mine ; εὑρήσει [lexicon][inflect][close] Verb εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) ευρη·σει fut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classical or fuper mp ind 2nd sg classical he/she/it-will-FIND, you(sg)-will-be-FIND-ed, /learn/discover (after searching) αὐτήν [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ην fem acc sg her/it/same · RP: ἂν θέλῃ ◆ NA/UBS: ἐὰν θέλῃ | Mt 16:25 | For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it. |
26 | τί [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν] neu nom|acc sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc. γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as { ὠφελεῖται [lexicon][inflect][close] Verb ὠφελέω (ωφελ(ε)-, ωφελη·σ-, ωφελη·σ-, -, -, ωφελη·θ-) ωφελ(ε)·εται pres mp ind 3rd sg he/she/it-is-being-PROFIT-ed (from ophellō, "heap-together/increase"), hence benefit/gain/profit ◆ ὠφεληθήσεται [lexicon][inflect][close] Verb ὠφελέω (ωφελ(ε)-, ωφελη·σ-, ωφελη·σ-, -, -, ωφελη·θ-) ωφελη·θησεται fut θη ind 3rd sg he/she/it-will-be-PROFIT-ed (from ophellō, "heap-together/increase"), hence benefit/gain/profit } ἄνθρωπος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ος (mas) nom sg man ἐὰν [lexicon][inflect][close] Particle ἐάν (εἰ ἄν) εαν indecl if-ever "ἐὰν μή" (Lit:if-ever not) means "except", "unless" τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the κόσμον [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) κόσμος, -ου, ὁ κοσμ·ον (mas) acc sg world [present order; material realm; decoration/adornment] ὅλον [lexicon][inflect][close] Quantifier (Partitive Numeral) ὅλος -η -ον ολ·ον neu nom|acc|voc sg or mas acc sg whole κερδήσῃ [lexicon][inflect][close] Verb κερδαίνω (-, κερδη·σ-, κερδη·σ- or 2nd κερδαν-, -, -, κερδη·θ-) κερδη·σῃ fut mp ind 2nd sg or 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg you(sg)-will-be-GAIN-ed, he/she/it-should-GAIN, you(sg)-should-be-GAIN-ed gain, profit from, carry off, earn, win out, get , τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the δὲ [lexicon][inflect][close] Particle δέ δε indecl but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)] ψυχὴν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή ψυχ·ην (fem) acc sg soul-life self A. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.; psyche/mind αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ζημιωθῇ [lexicon][inflect][close] Verb ζημιόω (ζημι(ο)-, ζημιω·σ-, ζημιω·σ-, -, -, ζημιω·θ-) ζημιω·θῃ aor θη sub 3rd sg he/she/it-should-be-DAMAGE-ed ; Ἢ [lexicon][inflect][close] Particle ἤ[1] η indecl or/than τί [lexicon][inflect][close] Pronoun (Interrogative) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί τι[ν] neu nom|acc sg who interrogative pronoun: who? what? why? etc. δώσει [lexicon][inflect][close] Verb δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) δω·σει fut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classical he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed /offer, grant/bestow(to an inferior). ἄνθρωπος [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ος (mas) nom sg man ἀντάλλαγμα [lexicon][inflect][close] Noun (Neu. 3rd Decl.) ἀντ·άλλαγμα[τ], -ατος, τό ανταλλαγμα[τ] (neu) nom|acc|voc sg exchange [give/take for exchange (change) in ps 54:20?] τῆς [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ης fem gen sg the ψυχῆς [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή ψυχ·ης (fem) gen sg soul-life self A. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.; psyche/mind αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; ; RP: ὠφελεῖται ◆ NA/UBS: ὠφεληθήσεται | Mt 16:26 | For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life? |
27 | Μέλλει [lexicon][inflect][close] Verb μέλλω (μελλ-, μελλη·σ-, -, -, -, -) μελλ·ει pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical he/she/it-is-BE-ABOUT/CERTAIN-ing, you(sg)-are-being-BE-ABOUT/CERTAIN-ed intended/certain. Often used before an infinitive. γὰρ [lexicon][inflect][close] Conjunction γάρ γαρ indecl for since, as ὁ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό [τ]·ο[ς] mas nom sg the υἱὸς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ος (mas) nom sg son τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ἀνθρώπου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ου (mas) gen sg man ἔρχεσθαι [lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ερχ·εσθαι pres mp inf to-be-being-COME-ed Sometimes (carelessly?) rendered "go", despite "ὑπάγω" = "go" (see Mk 6:31, Jn 14:28 for distinction). ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among τῇ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῃ fem dat sg the δόξῃ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.); Verb δόξα, -ης, ἡ; δοκέω (δοκ(ε)-, δοξ-, δοξ-, -, δεδοκ-, -) δοξ·ῃ; δοκ·σῃ (fem) dat sg; fut mp ind 2nd sg or 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg glory/honor; you(sg)-will-be-SUPPOSE-ed, he/she/it-should-SUPPOSE, you(sg)-should-be-SUPPOSE-ed praise; ,from "dokos"(opinion), hence suppose/seem/think/consider. Same root as "εὐδοκέω"(seem-good). Often rendered "think", but less objective than "νοέω"(think) and less visceral than "φρονέω"(think). τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the πατρὸς [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 3rd Decl.) πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες πατ[ε]ρ·ος (mas) gen sg father αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; μετὰ [lexicon][inflect][close] Preposition μετά μετα indecl after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing). τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the ἀγγέλων [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄγγελος, -ου, ὁ αγγελ·ων (mas) gen pl agents/angels - a representing worker ([angelic] agent, ambasador, leader) αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; , καὶ [lexicon][inflect][close] Conjunction καί και indecl and also, even, namely τότε [lexicon][inflect][close] Adverb τότε τοτε indecl then ἀποδώσει [lexicon][inflect][close] Verb ἀπο·δίδωμι (ath. απο+διδ(ο)-/ath. απο+διδ(ω)-, απο+δω·σ-, απο+δω·κ- or 2nd ath. απο+δ(ο)-/ath. απο+δ(ω)-, -, απο+δεδο-, απο+δο·θ-) απο·δω·σει fut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classical he/she/it-will-GIVE-BACK, you(sg)-will-be-GIVE-BACK-ed Lit:"give-from", hence, give/pay-back/repay/restore, assign, impute, convey, refer, sell ἑκάστῳ [lexicon][inflect][close] Quantifier (Distributive Numeral) ἕκαστος -η -ον εκαστ·ῳ neu dat sg or mas dat sg each-separately (from "ἕκας" "separate"), hence each-separately/distinctly (as opposed to "πᾶς" "each-of-a-relevant-set" κατὰ [lexicon][inflect][close] Preposition κατά κατα indecl down/according to/as per (+acc), against (+gen) with downward motion κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing w gen= down from w acc= over throughout opposite, over against, in the region of, beyond or past τὴν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ην fem acc sg the πρᾶξιν [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 3rd Decl.) πρᾶξις, -εως, ἡ πραξ(ι)·ν (fem) acc sg doing business αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; . | Mt 16:27 | For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds. |
28 | Ἀμὴν [lexicon][inflect][close] Hebrew-Aramaic ἀμήν αμην indecl amen [faithful and true witness] λέγω [lexicon][inflect][close] Verb λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) λεγ·ω pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg I-am-SAY-ing, I-should-be-SAY-ing speak, tell ὑμῖν [lexicon][inflect][close] Pronoun (2nd Person) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υμιν dat pl you(pl) , { εἰσίν [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^σι(ν); (εσ)·ασι(ν) pres act ind 3rd sg; pres act ind 3rd pl he/she/it-is-BE-ing; they-are ; ◆ ὅτι [lexicon][inflect][close] Conjunction ὅτι οτι indecl because/that εἰσίν [lexicon][inflect][close] Verb; Verb εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ι·^σι(ν); (εσ)·ασι(ν) pres act ind 3rd sg; pres act ind 3rd pl he/she/it-is-BE-ing; they-are ; } τινες [lexicon][inflect][close] Quantifier (Indefinite Numeral) τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ τιν·ες mas nom pl or fem nom pl some indefinite pronoun; someone, something, anyone, anything. Specific/non-specific is determined from text-markings and/or context). { ὧδε [lexicon][inflect][close] Adverb ὧδε ωδε indecl here ◆ τῶν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ων neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl the ὧδε [lexicon][inflect][close] Adverb ὧδε ωδε indecl here } { ἑστῶτες [lexicon][inflect][close] Verb ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) εστ(α)·[κ]οτ·ες perf act ptcp mas nom|voc pl having STAND-ed /cause-to-stand ◆ ἑστώτων [lexicon][inflect][close] Verb ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) εστ(α)·[κ]οτ·ων perf act ptcp mas gen pl or perf act ptcp neu gen pl having STAND-ed /cause-to-stand } , οἵτινες [lexicon][inflect][close] Pronoun (Relative) ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι οι·τιν·ες mas nom pl those/such-who/which/that Lit:"which/who-some" a-particular/some-who/which/that; "ἕως ὅτου": until-when οὐ [lexicon][inflect][close] Particle οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ου indecl not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants. μὴ [lexicon][inflect][close] Particle μή μη indecl not γεύσωνται [lexicon][inflect][close] Verb γεύομαι (γευ-, γευ·σ-, γευ·σ-, -, -, -) γευ·σωνται 1aor mp sub 3rd pl they-should-be-TASTE-ed θανάτου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.); Verb θάνατος, -ου, ὁ; θανατόω (θανατ(ο)-, θανατω·σ-, θανατω·σ-, -, τεθανατω-, θανατω·θ-) θανατ·ου; θανατ(ο)·ε, θανατ(ο)·ου (mas) gen sg; pres act imp 2nd sg, pres mp imp 2nd sg death; be-you(sg)-PUT-TO-DEATH-ing!, be-you(sg)-being-PUT-TO-DEATH-ed! ; from "θάνατος"(death) and "θνῄσκω"(I-am-dying). , ἕως [lexicon][inflect][close] Conjunction; Noun (Fem. 2nd Decl.) ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω εως; ε(ω)·ος, ε(ω)·ους indecl; (fem) nom|voc sg, (fem) acc pl until; dawn, dawns , up-until/as-far-as, Often used as a conjunctive-adverbial preposition concerning time/place/number, "until +(genitive)"; ἂν [lexicon][inflect][close] Particle ἄν αν indecl ever (calls attention to optional actions) Precedes aorist and present-subjunctives; Follows future-indicatives. ἴδωσιν [lexicon][inflect][close] Verb ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ιδ·[σ]ωσι(ν), ιδ·ωσι(ν) 1aor act sub 3rd pl, 2aor act sub 3rd pl they-should-SEE/BEHOLD Often fig: discern/perceive/experience/notice/attend-to and usually rendered "behold" when aorist-imperative. Distinct from "οἶδα" (G1492, know-by-seeing), "βλεπω" (see/look-at). Mt13:17 uses both. τὸν [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ον mas acc sg the υἱὸν [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί υι·ον (mas) acc sg son τοῦ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ου neu gen sg or mas gen sg the ἀνθρώπου [lexicon][inflect][close] Noun (Mas. 2nd Decl.) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ανθρωπ·ου (mas) gen sg man ἐρχόμενον [lexicon][inflect][close] Verb ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) ερχ·ομεν·ον pres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sg while being-COME-ed Sometimes (carelessly?) rendered "go", despite "ὑπάγω" = "go" (see Mk 6:31, Jn 14:28 for distinction). ἐν [lexicon][inflect][close] Preposition ἐν εν indecl in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among τῇ [lexicon][inflect][close] Article (Definite) ὁ ἡ τό τ·ῃ fem dat sg the βασιλείᾳ [lexicon][inflect][close] Noun (Fem. 1st Decl.) βασιλεία, -ας, ἡ βασιλει·ᾳ (fem) dat sg kingdom αὐτοῦ [lexicon][inflect][close] Pronoun (3rd Person) αὐτός αὐτή αὐτό αυτ·ου mas gen sg or neu gen sg him/it/same ; . RP: εἰσίν ◆ NA/UBS: ὅτι εἰσίν RP: ὧδε ◆ NA/UBS: τῶν ὧδε RP: ἑστῶτες ◆ NA/UBS: ἑστώτων | Mt 16:28 |
« Ch 15 | » Ch 17 |
OPTIONS
CHAPTERS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
LEXICON
TEXTS
Greek New TestamentGreek SeptuagintHebrew BibleParallel Gospels
LANGUAGES
Latina
ABOUT
The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.
OPTIONS
a | b | g | d | e | z | h | q | i | k | l | m |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ |
n | x | o | p | r | s | t | u | f | c | y | w |
ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
) | ( | / | \ | = | | | + | ' | v | @ | # | * |
᾿ | ῾ | ´ | ` | ῀ | ͺ | ¨ | ’ | ϝ | ϛ | ʹ | % |