www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ { ΜΑΤΘΑΙΟΝ ⬪ ΜΑΘΘΑΙΟΝ }

According to Matthew

  Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible4646περὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

περί
περι
indecl
about (+acc,+gen)
Lit:"around" (as in perimeter "around-measure"). Fig:about/regarding/concerning
about (+acc,+gen)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
simple article
the (acc)
ἐνάτην [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἔνατος -η -ον
ενατ·ην
fem acc sg
ninth
ninth (acc)
ὥραν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

ὥρα, -ας, ἡ
ωρ·αν
(fem) acc sg
hour
τήν
hour (acc)
ἀνεβόησεν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀνα·βοάω (ανα+βο(α)-, ανα+βοη·σ-, ανα+βοη·σ-, -, -, -)
ανα·ε·βοη·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
he/she/it-CRY-ed-OUT
he/she/it-CRY-ed-OUT
[lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
simple article
the (nom)
Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. Indecl.); Noun (Mas. 2nd Decl., irreg.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ; Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
ιησ(ο)·ος; ιησ(ο)·ος
(mas) nom sg; (mas) nom sg
Jesus; Jesus
[Jesus or Joshua]; [Jesus or Joshua]
Jesus (nom); Jesus (nom)
φωνῇ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Verb

φωνή, -ῆς, ἡ; φωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-)
φων·ῃ; φων(ε)·ῃ
(fem) dat sg; pres mp ind 2nd sg or pres act sub 3rd sg or pres mp sub 2nd sg
sound/voice; you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed
cries; call out, summon
sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed
μεγάλῃ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2, irreg.)

μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α
μεγαλ·ῃ
fem dat sg
great
great (dat)
, λέγων [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
while SAY-ing
say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
while SAY-ing (nom)
, { Ἠλί [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic; Noun (Indecl.)

ἠλί[1] (Heb.; see also Aram. ἐλωΐ); Ἠλί[2] v.l. Ἡ-, ὁ
ηλι; ηλι
indecl; (mas) indecl
Eli / God; Eli/Heli
God It has long been believed that God punishes those who do not believe in him, or that those who do not accept the concept of One God will be condemned to a terrible Afterlife. Along with that belief system is often included the belie;
Eli / God; Eli/Heli (indecl)
, Ἠλί [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic; Noun (Indecl.)

ἠλί[1] (Heb.; see also Aram. ἐλωΐ); Ἠλί[2] v.l. Ἡ-, ὁ
ηλι; ηλι
indecl; (mas) indecl
Eli / God; Eli/Heli
God It has long been believed that God punishes those who do not believe in him, or that those who do not accept the concept of One God will be condemned to a terrible Afterlife. Along with that belief system is often included the belie;
Eli / God; Eli/Heli (indecl)
, λιμὰ [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

λεμά vv.ll. λιμά and λαμά and λαμμᾶ
λιμα
indecl
why?
why?
σαβαχθανί [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

σαβαχθάνι
σαβαχθανι
indecl
you have forsaken me
you have forsaken me
ηλι [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

ἠλί[1] (Heb.; see also Aram. ἐλωΐ)
ηλι
indecl
Eli / God
God It has long been believed that God punishes those who do not believe in him, or that those who do not accept the concept of One God will be condemned to a terrible Afterlife. Along with that belief system is often included the belie
Eli / God
ηλι [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

ἠλί[1] (Heb.; see also Aram. ἐλωΐ)
ηλι
indecl
Eli / God
God It has long been believed that God punishes those who do not believe in him, or that those who do not accept the concept of One God will be condemned to a terrible Afterlife. Along with that belief system is often included the belie
Eli / God
λεμα [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

λεμά vv.ll. λιμά and λαμά and λαμμᾶ
λεμα
indecl
why?
why?
σαβαχθανι [lexicon][inflect][close]
Hebrew-Aramaic

σαβαχθάνι
σαβαχθανι
indecl
you have forsaken me
you have forsaken me
} ; Τοῦτ’ [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
τουτ·ο
neu nom|acc sg
this
When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
this (nom|acc)
ἔστιν [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
he/she/it-is
he/she/it-is
, Θεέ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ε
(mas) voc sg
god
[see theology]
god (voc)
μου [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μου
gen sg
me
me (gen)
, Θεέ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ε
(mas) voc sg
god
[see theology]
god (voc)
μου [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
μου
gen sg
me
me (gen)
, { ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that
/so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
in-order-that
τί [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Interrogative)

τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
τι[ν]
neu nom|acc sg
who
interrogative pronoun: who? what? why? etc.
who (nom|acc)
ἱνατί [lexicon][inflect][close]
Particle

ἱνα·τί (ἵνα τί)
ινατι
indecl
why
to what end? for what reason?
why
} με [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
με
acc sg
me
me (acc)
ἐγκατέλιπες [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐγ·κατα·λείπω (εγκατα+λειπ-, εγκατα+λειψ-, εγκατα+λιπ·[σ]- or 2nd εγκατα+λιπ-, εγκατα+λελοιπ·[κ]-, εγκατα+λελειπ-, εγκατα+λειφ·θ-)
εγκατα·ε·λιπ·ες
2aor act ind 2nd sg
you(sg)-LEAVE-ed-UTTERLY
Lit:leave-down-in, hence forsake, desert, abandon (in depth έγκατα) compare κατελιπεν
you(sg)-LEAVE-ed-UTTERLY
;
———
RP: Ἠλί, Ἠλί, λιμὰ σαβαχθανί ⬪ NA/UBS: ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι
RP: ἵνα τί ⬪ NA/UBS: ἱνατί
Mt 27:46
About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lima sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?”*
« Ch 26» Ch 28

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 25-Apr-2024 01:21:29 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top