www.katabiblon.com

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α

1st Letter to Timothy

 Robinson-Pierpont 2005 Wiki English Translation‎ / World English Bible
1Παρακαλῶ [lexicon][inflect][close]
Verb

παρα·καλέω (παρα+καλ(ε)-, παρα+καλε·σ-, παρα+καλε·σ-, -, παρα+κεκλη-, παρα+κλη·θ-)
παρα·καλ(ε)·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
to entreat/console [Lit: beside-call, hence: entreat, implore, ask earnestly, also: console, encourage, comfort (in context of affliction)]
οὖν [lexicon][inflect][close]
Particle

οὖν
ουν
indecl
consequently /accordingly/therefore. Similar to, but not as disjunctive as "ἄρα".
πρῶτον [lexicon][inflect][close]
Adverb; Quantifier (Ordinal Numeral)

πρώτον (Adv. of πρῶτος); πρῶτος -η -ον
πρωτον; πρωτ·ον
indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
foremost; first
πάντων [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ων
neu gen pl or mas gen pl
each/every (of a relevant set).
ποιεῖσθαι [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ποι(ε)·εσθαι
pres mp inf
to do/make
δεήσεις [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

δέησις, -εως, ἡ
δεησ(ι)·ες, δεησ(ι)·ας
(fem) nom|voc pl, (fem) acc pl
plea entreaty, needs
, προσευχάς [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

προσ·ευχή, -ῆς, ἡ
προσευχ·ας
(fem) acc pl
prayer
, ἐντεύξεις [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

ἔν·τευξις, -εως, ἡ
εντευξ(ι)·ες, εντευξ(ι)·ας
(fem) nom|voc pl, (fem) acc pl
appeal to authority
, εὐχαριστίας [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

εὐ·χαριστία, -ας, ἡ
ευχαριστι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
gratitude Lit:"good/well-graciousness", hence thankfulness/gratitude/thanksagivung.
, ὑπὲρ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπέρ
υπερ
indecl
above (+acc), on behalf of (+gen)
πάντων [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ων
neu gen pl or mas gen pl
each/every (of a relevant set).
ἀνθρώπων [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

ἄνθρωπος, -ου, ὁ
ανθρωπ·ων
(mas) gen pl
human
·
1Tm 2:1
¶I exhort therefore, first of all, that petitions supplications,[a] prayers, intercessions petitions,[b] and givings of thanks, be made for all men:
———
a Gk. δέησις, fr. δέομαι.
b Gk. ἔντευξις, , fr. ἐντυγχάνω. Used in only one other place in the GNT, 1 Tm. 4:5.
2ὑπὲρ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπέρ
υπερ
indecl
above (+acc), on behalf of (+gen)
βασιλέων [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

βασιλεύς, -έως, ὁ
βασιλ(ευ)·ων
(mas) gen pl
king
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
πάντων [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ων
neu gen pl or mas gen pl
each/every (of a relevant set).
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
ὑπεροχῇ [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

ὑπερ·οχή, -ῆς, ἡ
υπεροχ·ῃ
(fem) dat sg
authority supitiority, supremacy
ὄντων [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·οντων (in addition to (εσ)·[ν]των > εστων), (εσ)·ο[υ]ντ·ων
pres act imp 3rd pl classical, pres act ptcp mas gen pl or pres act ptcp neu gen pl
to be
, ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that /so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
ἤρεμον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἤρεμος -ον
ηρεμ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
tranquil
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
ἡσύχιον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἡσύχιος -ον
ησυχι·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
quiet
βίον [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

βίος, -ου, ὁ
βι·ον
(mas) acc sg
life can also refer to property (BDAG 177)
διάγωμεν [lexicon][inflect][close]
Verb

δι·άγω (δι+αγ-, δι+αξ-, 2nd δι+αγαγ-, -, -, -)
δι·αγ·ωμεν
pres act sub 1st pl
to thru-lead
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
πάσῃ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral); Verb

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)
πασ·ῃ; πα·σῃ
fem dat sg; 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg
each/every (of a relevant set).; to sprinkle
εὐσεβείᾳ [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

εὐ·σέβεια, -ας, ἡ
ευσεβει·ᾳ
(fem) dat sg
godliness Lit:"good=veneration/homage", hence reverence-to-God, god-likeness
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
σεμνότητι [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

σεμνότη[τ]ς, -ητος, ἡ
σεμνοτητ·ι
(fem) dat sg
respectfulness
.
1Tm 2:2
for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence respectfulness.
3 τοῦτο [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
τουτ·ο
neu nom|acc sg
this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
Τοῦτο [lexicon][inflect][close]
Determiner (Demonstrative)

οὗτος αὕτη τοῦτο
τουτ·ο
neu nom|acc sg
this When combined, "τοῦτ’ ἔστιν" means "that is"(i.e., in-other-words).
{ γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for since, as
♦ - } καλὸν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

καλός -ή -όν (cf. ἀγαθός)
καλ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
good/right/fitting beautiful (literally), hence well, appropriate, right, good, comely (in contrast to "αγαθος" (inherently good, God-wrought-good).
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
ἀπόδεκτον [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2)

ἀπό·δεκτος -ον
αποδεκτ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
acceptable
ἐνώπιον [lexicon][inflect][close]
Preposition; Adjective (2-2-2)

ἐν·ώπιον; ἐν·ώπιος -ον [LXX]
ενωπιον; ενωπι·ον
indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sg
in-the-presence-of (+gen) Lit:"in-sight-of"; in the sight of/ in front of face to face
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the
σωτῆρος [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

σωτήρ, -ῆρος, ὁ
σωτηρ·ος
(mas) gen sg
Savior rescuer
ἡμῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
ημων
gen pl
I
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god [see theology]
,
———
RP: γὰρ ♦ NA/UBS: —
1Tm 2:3
For this is good right and acceptable admirable in the sight of God our Savior;
4ὃς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ος
mas nom sg
who/whom/which
πάντας [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ας
mas acc pl
each/every (of a relevant set).
ἀνθρώπους [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

ἄνθρωπος, -ου, ὁ
ανθρωπ·ους
(mas) acc pl
human
θέλει [lexicon][inflect][close]
Verb

θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -)
θελ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
to want /wish/desire
σωθῆναι [lexicon][inflect][close]
Verb

σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-)
σω·θηναι
aor θη inf
to save /deliver/rescue from ruin/destruction/harm. Also salve
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into (+acc)
ἐπίγνωσιν [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.); Verb

ἐπί·γνωσις, -εως, ἡ; ἐπι·γινώσκω (επι+γινωσκ-, επι+γνω·σ-, 2nd ath. επι+γν(ω)-/ath. επι+γν(ο)-, επ+εγνω·κ-, -, επι+γνωσ·θ-)
επιγνωσ(ι)·ν; επι·γν(ω)·ωσι(ν)
(fem) acc sg; 2aor act sub 3rd pl
recognition knowledge of someone or something; specific knowledge; to recognize Lit:from "επίγνωση" (over-knowledge), hence to fully-know/understand, have-insight/consciousness, ackowledge
ἀληθείας [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

ἀ·λήθεια, -ας, ἡ
αληθει·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
truth
ἐλθεῖν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -)
ελθ·ειν
2aor act inf
to come Sometimes (carelessly) rendered "go", despite "ὑπάγω" = "go" (see Mk 6:31, Jn 14:28 for distinction).
.
1Tm 2:4
who desires wants [a] all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
———
a This is indicative mood, not subjunctive as "desiring" has a connotation of being. Our Savior "wants" all people to be saved and come to the full knowledge of the truth.
b
5Εἷς [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
ει[ν]·ς
mas nom sg
one
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for since, as
θεός [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ος
(mas) nom sg
god [see theology]
, εἷς [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Cardinal Numeral)

εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
ει[ν]·ς
mas nom sg
one
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
μεσίτης [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

μεσίτης, -ου, ὁ
μεσιτ·ης
(mas) nom sg
mediator
θεοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

θεός, -οῦ, ὁ
θε·ου
(mas) gen sg
god [see theology]
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
ἀνθρώπων [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

ἄνθρωπος, -ου, ὁ
ανθρωπ·ων
(mas) gen pl
human
, ἄνθρωπος [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

ἄνθρωπος, -ου, ὁ
ανθρωπ·ος
(mas) nom sg
human
χριστὸς [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ
χριστ·ος
(mas) nom sg
Christ lit. 'anointed'
Ἰησοῦς [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl., irreg. and Indecl.)

Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ
ιησ(ο)·ος
(mas) nom sg
Jesus [Joshua or Jesus]
,
1Tm 2:5
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the
δοὺς [lexicon][inflect][close]
Verb

δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-)
δ(ο)·[ντ]·ς
2aor act ptcp mas nom|voc sg
to give /offer, grant/bestow(to an inferior).
ἑαυτὸν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Reflexive)

ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ
εαυτ·ον
mas acc sg
self him/her/it/our/your/them-selves
ἀντίλυτρον [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

ἀντί·λυτρον, -ου, τό
αντιλυτρ·ον
(neu) nom|acc|voc sg
ransom
ὑπὲρ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ὑπέρ
υπερ
indecl
above (+acc), on behalf of (+gen)
πάντων [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ων
neu gen pl or mas gen pl
each/every (of a relevant set).
, τὸ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ο
neu nom|acc sg
the
μαρτύριον [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

μαρτύριον, -ου, τὁ
μαρτυρι·ον
(neu) nom|acc|voc sg
testimony /evidence
καιροῖς [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

καιρός, -οῦ, ὁ (cf. χρόνος)
καιρ·οις
(mas) dat pl
period-of-time /season
ἰδίοις [lexicon][inflect][close]
Determiner (Possessive)

ἴδιος -ία -ον
ιδι·οις
neu dat pl or mas dat pl
own privately
,
1Tm 2:6
who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
———
Verse - 1Tm 2:6 - Wiki English Translation
7εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into (+acc)
[lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ο
neu nom|acc sg
who/whom/which
ἐτέθην [lexicon][inflect][close]
Verb

τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-)
ε·τε·θην
aor θη ind 1st sg
to place /lay/put/set/situate/arrange/station
ἐγὼ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (1st Person)

ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
εγω
nom sg
I
κῆρυξ [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

κῆρυξ, -υκος, ὁ
κηρυκ·ς
(mas) nom|voc sg
proclaimer messenger, interchangeable with apostle
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
ἀπόστολος [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

ἀπό·στολος, -ου, ὁ
αποστολ·ος
(mas) nom sg
apostle
· ἀλήθειαν [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

ἀ·λήθεια, -ας, ἡ
αληθει·αν
(fem) acc sg
truth
λέγω [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
to say/tell
{ ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
χριστῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

Χριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέ
χριστ·ῳ
(mas) dat sg
Christ lit. 'anointed'
♦ - } , οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
ψεύδομαι [lexicon][inflect][close]
Verb

ψεύδομαι (ψευδ-, ψευ[δ]·σ-, ψευ[δ]·σ-, -, εψευδ-, ψευδ·θ-)
ψευδ·ομαι
pres mp ind 1st sg
to lie beguile deceive deceive
· διδάσκαλος [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

διδάσκαλος, -ου, ὁ
διδασκαλ·ος
(mas) nom sg
teacher
ἐθνῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη
εθν(ε)·ων
(neu) gen pl
nation /ethnos.
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
πίστει [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

πίστις, -εως, ἡ
πιστ(ι)·ι
(fem) dat sg
faith(fulness)/trust(worthiness)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
ἀληθείᾳ [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

ἀ·λήθεια, -ας, ἡ
αληθει·ᾳ
(fem) dat sg
truth
.
———
RP: ἐν χριστῷ ♦ NA/UBS: —
1Tm 2:7
to which I was appointed a preacher proclaimer and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentilesnations in faith and truth.
———
Verse - 1Tm 2:7 - Wiki English Translation
8Βούλομαι [lexicon][inflect][close]
Verb

βούλομαι (βουλ-, βουλη·σ-, -, -, -, βουλη·θ-)
βουλ·ομαι
pres mp ind 1st sg
to will/intend /resolutely-plan/determine/intend. A stronger term than"θέλω" (wish/want/desire), with more emphasis on will, intent, planning.
οὖν [lexicon][inflect][close]
Particle

οὖν
ουν
indecl
consequently /accordingly/therefore. Similar to, but not as disjunctive as "ἄρα".
προσεύχεσθαι [lexicon][inflect][close]
Verb

προσ·εύχομαι (προσ+ευχ-, προσ+ευξ-, προσ+ευξ-, -, -, -)
προσ·ευχ·εσθαι
pres mp inf
to pray
τοὺς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the
ἄνδρας [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ
ανδρ·ας
(mas) acc pl
man (as distinct from woman, beast, god, etc); sometimes "husband".
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
παντὶ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral)

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
παντ·ι
neu dat sg or mas dat sg
each/every (of a relevant set).
τόπῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

τόπος, -ου, ὁ
τοπ·ῳ
(mas) dat sg
place
, ἐπαίροντας [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπ·αίρω (επ+αιρ-, -, επ+αρ·[σ]-, -, επ+ηρ-, επ+αρ·θ-)
επ·αιρ·ο[υ]ντ·ας
pres act ptcp mas acc pl
to raise/lift-up Lit:"lift/raise-upon", hence raise/lift-up.
ὁσίους [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ὅσιος -ία -ον (cf. ἅγιος and ἱερός)
οσι·ους
mas acc pl
holy
χεῖρας [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl., irreg.)

χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν
χειρ·ας
(fem) acc pl
hand
, χωρὶς [lexicon][inflect][close]
Adverb

χωρίς
χωρις
indecl
apart from without, asunder, apart, separately
ὀργῆς [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

ὀργή, -ῆς, ἡ (cf. θυμός)
οργ·ης
(fem) gen sg
wrath/anger natural impulse, always of anger
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
διαλογισμοῦ [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

δια·λογισμός, -οῦ, ὁ
διαλογισμ·ου
(mas) gen sg
deliberation/contemplation [balancing of accounts] reasoning
.
1Tm 2:8
¶I desire therefore that the (for) men to pray, in every place pray, lifting up raising holy hands without anger and doubting disagreement.
9Ὡσαύτως [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡσ·αύτως (cf. ὁμοίως)
ωσαυτως
indecl
likewise Lit:"like-same", hence likewise.
{ καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
τὰς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ας
fem acc pl
the
γυναῖκας [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl., irreg.)

γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι
γυναικ·ας
(fem) acc pl
woman/wife
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
♦ [ καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
] γυναῖκας [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl., irreg.)

γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι
γυναικ·ας
(fem) acc pl
woman/wife
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
} καταστολῇ [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

κατα·στολή, -ῆς, ἡ
καταστολ·ῃ
(fem) dat sg
equipment
κοσμίῳ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-2-2 and 2-1-2)

κόσμιος (-ία) -ον
κοσμι·ῳ
neu dat sg or mas dat sg or fem dat sg
orderly
, μετὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετα
indecl
after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
αἰδοῦς [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

αἰδώς, -οῦς, ἡ
αιδ(ο)·ος
(fem) gen sg
modesty moral respect
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
σωφροσύνης [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

σω·φρο·σύνη, -ης, ἡ
σωφροσυν·ης
(fem) gen sg
good sense [sensibleness]
, κοσμεῖν [lexicon][inflect][close]
Verb

κοσμέω (κοσμ(ε)-, κοσμη·σ-, κοσμη·σ-, -, κεκοσμη-, κοσμη·θ-)
κοσμ(ε)·ειν
pres act inf
to set-in-order to put in proper order, adorn/beautify, grace (ornaments)
ἑαυτάς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Reflexive)

ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ
εαυτ·ας
fem acc pl
self him/her/it/our/your/them-selves
, μὴ [lexicon][inflect][close]
Particle

μή
μη
indecl
not
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
πλέγμασιν [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

πλέγμα[τ], -ατος, τό
πλεγμα[τ]·σι(ν)
(neu) dat pl
braided hair
, { [lexicon][inflect][close]
Particle

ἤ[1]
η
indecl
or/than
χρυσῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

χρυσός, -οῦ, ὁ; χρυσοῦς -ῆ -οῦν and χρύσεος -έα -ον, fem. acc. sg. -ῆν and -ᾶν
χρυσ·ῳ; χρυσ(ε)·ῳ
(mas) dat sg; neu dat sg or mas dat sg
gold; gold/golden
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
χρυσίῳ [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

χρυσίον, -ου, τό (Dimin. of χρυσός)
χρυσι·ῳ
(neu) dat sg
piece of gold
} , [lexicon][inflect][close]
Particle

ἤ[1]
η
indecl
or/than
μαργαρίταις [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

μαργαρίτης, -ου, ὁ
μαργαριτ·αις
(mas) dat pl
pearl
, [lexicon][inflect][close]
Particle

ἤ[1]
η
indecl
or/than
ἱματισμῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

ἱματισμός, -οῦ, ὁ
ιματισμ·ῳ
(mas) dat sg
clothing
πολυτελεῖ [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-3-3)

πολυ·τελής -ές
πολυτελ(ε)·ι
neu dat sg or mas dat sg or fem dat sg
expensive
,
———
RP: καὶ τὰς γυναῖκας ἐν ♦ NA/UBS: [καὶ] γυναῖκας ἐν
RP: ἢ χρυσῷ ♦ NA/UBS: καὶ χρυσίῳ
1Tm 2:9
In the same wayLikewise, that also (for) women also adorn to attire themselves in decent clothing orderly fashion, with modesty and propriety good sense [a]; not just with in braided hair, and gold, or pearls, or expensive clothing;,
———
a literally: sound emotional control
10ἀλλ’ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλ’
indecl
but
[lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative)

ὅς ἥ ὅ
ο
neu nom|acc sg
who/whom/which
πρέπει [lexicon][inflect][close]
Verb

πρέπω (πρεπ-, -, -, -, -, -)
πρεπ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
to fitting to be clearly seen, conspicuous, like, resemble, liken, seemly, propriety, it is fitting
γυναιξὶν [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl., irreg.)

γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι
γυναικ·σι(ν)
(fem) dat pl
woman/wife
ἐπαγγελλομέναις [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπ·αγγέλλομαι (επ+αγγελλ-, -, επ+αγγειλ·[σ]-, -, επ+ηγγελ-, -)
επ·αγγελλ·ομεν·αις
pres mp ptcp fem dat pl
to promise
θεοσέβειαν [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

θεο·σέβεια, -ας, ἡ
θεοσεβει·αν
(fem) acc sg
piety
, δι’ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δι’
indecl
because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
ἔργων [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

ἔργον, -ου, τό
εργ·ων
(neu) gen pl
work
ἀγαθῶν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός)
αγαθ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
good /inherently-good, i.e. God-wrought.. Distinct from "καλός" (beautiful-good).
.
1Tm 2:10
but (which becomes is befitting to women professing promising [a] godliness piety), with through good works.
———
a επαγγελλομαι is more accurately "making full an announcement". This can be roughly translated as a "promise" (of things that are, or are certain) or, in this particular case, fully expressing what has been announced. Hence, "professing" or "expressing" piety (in themselves) may be more appropiate, especially since it is middle voice.
11Γυνὴ [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl., irreg.)

γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι
γυναι[κ] > irreg. γυνη
(fem) nom sg
woman/wife
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
ἡσυχίᾳ [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

ἡσυχία, -ας, ἡ
ησυχι·ᾳ
(fem) dat sg
quietness ,stillness, quiet, hush, calmness, ease, noiselessness
μανθανέτω [lexicon][inflect][close]
Verb

μανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -)
μανθαν·ετω
pres act imp 3rd sg
to learn practice, recite
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
πάσῃ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral); Verb

πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)
πασ·ῃ; πα·σῃ
fem dat sg; 1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sg
each/every (of a relevant set).; to sprinkle
ὑποταγῇ [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.); Verb

ὑπο·ταγή, -ῆς, ἡ; ὑπο·τάσσω (υπο+τασσ-, υπο+ταξ-, υπο+ταξ-, -, υπο+τετασσ-, υπο+ταγ·[θ]-/υπο+ταχ·θ-)
υποταγ·ῃ; υπο·ταγ·[θ]ῃ
(fem) dat sg; aor θη sub 3rd sg
subjection subordination; to subordinate [subdue, place under ones obidience]
.
1Tm 2:11
Let a woman learn in quietness with in all subjection, restraining her tongue.[a]
———
a Gk. ἐν ἡσυχίᾳ, in quiet. This is not silence (σιγῆς), but probably the respect one gives and the quiet one keeps when a teacher is teaching. Cf. Acts 21:23-22:2, when Paul began to address the rioting crowd in Hebrew and they quieted down (μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν) to let him speak. Here Paul is apparently opening a door to women to learn that wasn't opened to the before. By qualifying it with in quiet and in all subjection, he appears to be concerned with teaching them the rules of learning, that they learn under the same rules that men do, or at least how he probably did under Gamaliel (Acts 22:3).
12{ Γυναικὶ [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl., irreg.)

γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι
γυναικ·ι
(fem) dat sg
woman/wife
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
Yet
δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]
διδάσκειν [lexicon][inflect][close]
Verb

διδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)
διδασκ·ειν
pres act inf
to teach From "δαω"(learn), hence, cause-to-learn, teach/instruct, direct.
Διδάσκειν [lexicon][inflect][close]
Verb

διδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)
διδασκ·ειν
pres act inf
to teach From "δαω"(learn), hence, cause-to-learn, teach/instruct, direct.
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
Yet
δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]
γυναικὶ [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl., irreg.)

γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι
γυναικ·ι
(fem) dat sg
woman/wife
} οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
ἐπιτρέπω [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπι·τρέπω (επι+τρεπ-, -, επι+τρεψ-, -, επι+τετραπ-, επι+τραπ·[θ]-)
επι·τρεπ·ω
pres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg
to allow
, οὐδὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐδέ (οὐ δέ)
ουδε
indecl
neither/nor Lit:"not-moreover" or "not-but", hence neither/nor.
οὐδ’ sometimes before vowels.
αὐθεντεῖν [lexicon][inflect][close]
Verb

αὐθεντέω (αυθεντ(ε)-, -, -, -, -, -)
αυθεντ(ε)·ειν
pres act inf
to domineer/boss around (dominate, {commit murder})
ἀνδρός [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ
ανδρ·ος
(mas) gen sg
man (as distinct from woman, beast, god, etc); sometimes "husband".
, ἀλλ’ [lexicon][inflect][close]
Particle

ἀλλά
αλλ’
indecl
but
εἶναι [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·εναι
pres act inf
to be
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
ἡσυχίᾳ [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

ἡσυχία, -ας, ἡ
ησυχι·ᾳ
(fem) dat sg
quietness ,stillness, quiet, hush, calmness, ease, noiselessness
.
———
RP: Γυναικὶ δὲ διδάσκειν ♦ NA/UBS: Διδάσκειν δὲ γυναικὶ
1Tm 2:12
But I don’t permit am not giving a woman permission[a] to teach, nor to exercise authority harangue[b] over a man, but to be in quietness restraining her tongue.[c]
———
a This is not an imperative (do not let a woman teach) as is 2:11 (let a woman learn), and so it is probably not an absolute prohibition against teaching. Rather, he may just be concerned with how he thinks women would teach, and that they first learn the rules of teaching, of how to teach and how not to teach, in the manner of men.
b Gk. αὐθεντέω, to domineer or boss around.
c Gk. εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ, to be in quiet.
13Ἀδὰμ [lexicon][inflect][close]
Noun (Indecl.)

Ἀδάμ, ὁ
αδαμ
(mas) indecl
Adam
γὰρ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

γάρ
γαρ
indecl
for since, as
πρῶτος [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Ordinal Numeral)

πρῶτος -η -ον
πρωτ·ος
mas nom sg
first
ἐπλάσθη [lexicon][inflect][close]
Verb

πλάσσω (πλασσ-, -, πλασ·[σ]-, -, πεπλασ-, πλασ·θ-)
ε·πλασ·θη
aor θη ind 3rd sg
to mold [see plastic]
, εἶτα [lexicon][inflect][close]
Adverb

εἶτα/εἶτεν
ειτα
indecl
then
{ Εὔα [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

Εὕα v.l. Εὔα, -ας, ἡ
ευ·α
(fem) nom|voc sg
Eve
Εὕα [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

Εὕα v.l. Εὔα, -ας, ἡ
ευ·α
(fem) nom|voc sg
Eve
} ·
———
RP: Εὔα ♦ NA/UBS: Εὕα
1Tm 2:13
For Adam was first formed, then Eve.
14καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
Ἀδὰμ [lexicon][inflect][close]
Noun (Indecl.)

Ἀδάμ, ὁ
αδαμ
(mas) indecl
Adam
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
ἠπατήθη [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπατάω (απατ(α)-, απατη·σ-, απατη·σ-, -, -, απατη·θ-)
ε·απατη·θη
aor θη ind 3rd sg
to deceive
, [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·η
fem nom sg
the
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
Yet
δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]
γυνὴ [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl., irreg.)

γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι
γυναι[κ] > irreg. γυνη
(fem) nom sg
woman/wife
{ ἀπατηθεῖσα [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπατάω (απατ(α)-, απατη·σ-, απατη·σ-, -, -, απατη·θ-)
απατη·θεισ·α
aor θη ptcp fem nom|voc sg
to deceive
ἐξαπατηθεῖσα [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐξ·απατάω (εξ+απατ(α)-, -, εξ+απατη·σ-, -, -, εξ+απατη·θ-)
εξ·απατη·θεισ·α
aor θη ptcp fem nom|voc sg
to dupe/delude
} ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
παραβάσει [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

παρά·βασις, -εως, ἡ
παραβασ(ι)·ι
(fem) dat sg
transgression
γέγονεν [lexicon][inflect][close]
Verb

γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
γεγον·[κ]ε(ν)
perf act ind 3rd sg
to become/happen [to come to be; Greek word for amen?]
·
———
RP: ἀπατηθεῖσα ♦ NA/UBS: ἐξαπατηθεῖσα
1Tm 2:14
Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience mistep [a];
———
a παραβασις: a stepping beside, i.e., progression from The Way. This is not the act of willful disobedience, but the result of the act. After the disobedience, she became "offtrack" (in a fallen condition).
15σωθήσεται [lexicon][inflect][close]
Verb

σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-)
σω·θησεται
fut θη ind 3rd sg
to save /deliver/rescue from ruin/destruction/harm. Also salve
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
Yet
δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]
διὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

διά
δια
indecl
because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
τῆς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ης
fem gen sg
the
τεκνογονίας [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

τεκνο·γονία, -ας, ἡ
τεκνογονι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
childbearing
, ἐὰν [lexicon][inflect][close]
Particle

ἐάν (εἰ ἄν)
εαν
indecl
if-ever "ἐὰν μή" (Lit:if-ever not) means "except", "unless"
μείνωσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

μένω (μεν-, μεν(ε)·[σ]-, μειν·[σ]-, μεμενη·κ-, -, -)
μειν·[σ]ωσι(ν)
1aor act sub 3rd pl
to remain /stay. hence abide/dwell
ἐν [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐν
εν
indecl
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
πίστει [lexicon][inflect][close]
Noun (3rd Decl.)

πίστις, -εως, ἡ
πιστ(ι)·ι
(fem) dat sg
faith(fulness)/trust(worthiness)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
ἀγάπῃ [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

ἀγάπη, -ης, ἡ
αγαπ·ῃ
(fem) dat sg
love /Calvary-love (as distinguished from "φιλω" (friend-love, affection)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
ἁγιασμῷ [lexicon][inflect][close]
Noun (2nd Decl.)

ἁγιασμός, -οῦ, ὁ
αγιασμ·ῳ
(mas) dat sg
sanctification (holiness, sanctification)
μετὰ [lexicon][inflect][close]
Preposition

μετά
μετα
indecl
after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels: μετ’ (smooth breathing), μεθ’ (rough breathing).
σωφροσύνης [lexicon][inflect][close]
Noun (1st Decl.)

σω·φρο·σύνη, -ης, ἡ
σωφροσυν·ης
(fem) gen sg
good sense [sensibleness]
.
1Tm 2:15
but she will be saved through her childbearing, if they [a] continue in faith, love, and sanctification [b] with sobriety good sense [c].
———
a I.e the man and the woman.
b αγισμος: a state of being a "lead thing", i.e. allowing oneself to be conducted by the Lord
c safe emotional control
« Ch 1» Ch 3

Copyright 2007-2017 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 26-Jul-2017 10:32:30 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

Latina

OPTIONS

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %