Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek Septuagint and Wiki English Translation

Genesis 1:4 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
13Thursday, 07-Mar-2024 13:41:35 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 12And God saw beheld the light, and saw that (it was) good., and God divided separated between[a] the light from and the darkness.[b]
———
a Gk. ἀνὰ μέσον...ἀνὰ μέσον. Similarly, see Gn. 3:15. Rhys Laverty, The Jewish Background of the New Testament: Both the New Testament and the Septuagint contain Semitisms.... Greek normally would not repeat ἀνὰ μέσον (between) twice, but the LXX does so in over-literal conformity to the Hebrew bên...ubên (between X and between Y, meaning between X and Y).
b First there was darkness, then there was light, then there was both.
12Thursday, 07-Mar-2024 12:12:14 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 11And God saw beheld the light, and saw that (it was) good., and God divided separated between[a] the light from and the darkness.
———
a Gk. ἀνὰ μέσον...ἀνὰ μέσον. Similarly, see Gn. 3:15. Rhys Laverty, The Jewish Background of the New Testament: Both the New Testament and the Septuagint contain Semitisms.... Greek normally would not repeat ἀνὰ μέσον (between) twice, but the LXX does so in over-literal conformity to the Hebrew bên...ubên (between X and between Y, meaning between X and Y).
11Thursday, 07-Mar-2024 01:22:15 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10And God saw the light, and saw that (it was) good., and God divided separated between[a] the light from and the darkness.
———
a Gk. ἀνὰ μέσον...ἀνὰ μέσον. Similarly, see Gn. 3:15. Rhys Laverty, The Jewish Background of the New Testament: Both the New Testament and the Septuagint contain Semitisms.... Greek normally would not repeat ἀνὰ μέσον (between) twice, but the LXX does so in over-literal conformity to the Hebrew bên...ubên (between X and between Y, meaning between X and Y).
10Thursday, 07-Mar-2024 01:18:17 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 5God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
¶And the God saw the Light that it was good
¶And the God separated in the midst of the Light and in the midst of the darkness.
———
a Gk. ἀνὰ μέσον...ἀνὰ μέσον. Similarly, see Gn. 3:15. Rhys Laverty, The Jewish Background of the New Testament: Both the New Testament and the Septuagint contain Semitisms.... Greek normally would not repeat ἀνὰ μέσον (between) twice, but the LXX does so in over-literal conformity to the Hebrew bên...ubên (between X and between Y, meaning between X and Y).
9Thursday, 07-Mar-2024 01:17:30 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 5God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
¶And the God saw the Light that it was good
¶And the God separated in the midst of the Light and in the midst of the darkness.
———
a Gk. ἀνὰ μέσον...ἀνὰ μέσον, between; among; in the midst. Similarly, see Gn. 3:15. Rhys Laverty, The Jewish Background of the New Testament: Both the New Testament and the Septuagint contain Semitisms.... Greek normally would not repeat ἀνὰ μέσον (between) twice, but the LXX does so in over-literal conformity to the Hebrew bên...ubên (between X and between Y, meaning between X and Y).
8Thursday, 07-Mar-2024 01:16:46 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 5God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
¶And the God saw the Light that it was good
¶And the God separated in the midst of the Light and in the midst of the darkness.
———
a Gk. ἀνὰ μέσον...α)νὰ μέσον, between; among; in the midst. Similarly, see Gn. 3:15. Rhys Laverty, The Jewish Background of the New Testament: Both the New Testament and the Septuagint contain Semitisms.... Greek normally would not repeat ἀνὰ μέσον (between) twice, but the LXX does so in over-literal conformity to the Hebrew bên...ubên (between X and between Y, meaning between X and Y).
7Thursday, 07-Mar-2024 01:11:44 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 5God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
¶And the God saw the Light that it was good
¶And the God separated in the midst of the Light and in the midst of the darkness.
———
a ανα μεσον occurs twice here, thus 2 divisions: one is light and the other is darkness. see Gen.16.5 for example how a single ανα μεσον distinguishes a division between 2 things, whereas here, ανα μεσαν precedes each subject in the genitive indicating the division of the light and of the darkness... not between them like we usually see with a single ανα μεσαν
b Gk. ἀνὰ μέσον, between; among; in the midst. Rhys Laverty, The Jewish Background of the New Testament: Both the New Testament and the Septuagint contain Semitisms.... Greek normally would not repeat ἀνὰ μέσον (between) twice, but the LXX does so in over-literal conformity to the Hebrew bên...ubên (between X and between Y, meaning between X and Y). Similarly, see Gn. 3:15.
6Thursday, 07-Mar-2024 01:09:53 ESTtmoore1008 [Send Message]Revision of 5God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
¶And the God saw the Light that it was good
¶And the God separated in the midst of the Light and in the midst of the darkness.
———
a ανα μεσον occurs twice here, thus 2 divisions: one is light and the other is darkness. see Gen.16.5 for example how a single ανα μεσον distinguishes a division between 2 things, whereas here, ανα μεσαν precedes each subject in the genitive indicating the division of the light and of the darkness... not between them like we usually see with a single ανα μεσαν
b Gk. ἀνὰ μέσον, between; among; in the midst. Rhys Laverty, The Jewish Background of the New Testament: Both the New Testament and the Septuagint contain Semitisms.... Greek normally would not repeat aA)NA\ ME/SON (between) twice, but the LXX does so in over-literal conformity to the Hebrew ben...uben (between X and between Y, meaning between X and Y). Similarly, see Gn. 3:15.
5Monday, 20-Jun-2016 09:44:54 EDTElissa Grace [Send Message]Revision of 4God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
¶And the God saw the Light that it was good
¶And the God separated in the midst of the Light and in the midst of the darkness.
———
a ανα μεσον occurs twice here, thus 2 divisions: one is light and the other is darkness. see Gen.16.5 for example how a single ανα μεσον distinguishes a division between 2 things, whereas here, ανα μεσαν precedes each subject in the genitive indicating the division of the light and of the darkness... not between them like we usually see with a single ανα μεσαν
c
4Wednesday, 06-Jan-2016 01:40:55 ESTElissa Grace [Send Message]Revision of 3God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
¶And the God saw the Light that it was good
¶And the God separated in the midst of the Light and in the midst of the darkness.
———
c
3Tuesday, 05-Jan-2016 11:29:50 ESTElissa Grace [Send Message]Revision of 2God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
¶And saw God the Light, because it was good.
¶And separated God the midst of the Light and the midst of the darkness.
2Sunday, 21-Apr-2013 13:17:00 EDTMalkiyahu & Shemayah [Send Message]Revision of 1God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.

==================================================================
By Malkiyahu:
^
(1:4) And The Supreme One saw the light, that it was good, and The Supreme One separated thoroughly between the light and between the darkness.
^
και ειδεν Ο Θεος το φως οτι καλον και διεχωρισεν Ο Θεος ανα μεσον του φωτος και ανα μεσον του σκοτους
^
And [και G2532 CONJ] saw [ειδεν G1492 V-AAI-3S] The [Ο G3588 T-NSM] Supreme One [Θεος G2316 N-NSM] the [το G3588 T-ASN] light [φως G5457 N-ASN] that [οτι G3754 CONJ] it was good [καλον G2570 A-NSN] and [και G2532 CONJ] separated thoroughly [διεχωρισεν G1316 V-AAI-3S] The [Ο G3588 T-NSM] Supreme One [Θεος G2316 N-NSM] in [ανα G303 PREP] between [μεσον G3319 A-ASM] the [του G3588 T-GSN] light [φωτος G5457 N-GSN] and [και G2532 CONJ] in [ανα G303 PREP] between [μεσον G3319 A-ASM] the [του G3588 T-GSN] darkness [σκοτους G4655 N-GSN]
^
From the Greek Septuagint (LXX)
==================================================================
1Sunday, 21-Apr-2013 13:14:29 EDTMalkiyahu & Shemayah [Send Message]NEWGod saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.

==================================================================================================================================================
By Malkiyahu:
^
(1:4) And The Supreme One saw the light, that it was good, and The Supreme One separated thoroughly between the light and between the darkness.
^
και ειδεν Ο Θεος το φως οτι καλον και διεχωρισεν Ο Θεος ανα μεσον του φωτος και ανα μεσον του σκοτους
^
And [και G2532 CONJ] saw [ειδεν G1492 V-AAI-3S] The [Ο G3588 T-NSM] Supreme One [Θεος G2316 N-NSM] the [το G3588 T-ASN] light [φως G5457 N-ASN] that [οτι G3754 CONJ] it was good [καλον G2570 A-NSN] and [και G2532 CONJ] separated thoroughly [διεχωρισεν G1316 V-AAI-3S] The [Ο G3588 T-NSM] Supreme One [Θεος G2316 N-NSM] in [ανα G303 PREP] between [μεσον G3319 A-ASM] the [του G3588 T-GSN] light [φωτος G5457 N-GSN] and [και G2532 CONJ] in [ανα G303 PREP] between [μεσον G3319 A-ASM] the [του G3588 T-GSN] darkness [σκοτους G4655 N-GSN]
^
From the Greek Septuagint (LXX)
==================================================================================================================================================