Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

Philippians 1:7 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
5Thursday, 07-Oct-2010 12:33:49 EDTDarrell Smith [Send Message]Revision of 4It is even right for me to I rightly think feel this way [a] on behalf of all of you for y'all, because I have you in my heart, because you have me in (your) heart, both in my bonds [b] and in the defense explanation and confirmation progression [c] of the Good News, you all are partakers with me of grace y'all share my grace [d].
———
a Paul rightly sets his feelings (φρονέω) to be convinced (πεποιθὼς) that the good work will be fully completed (ἐπιτελέω) in them all.
b Paul's bonds are his crucifixion in Christ, his conformity to the Father's will, έν ὑπομενη.
c βεβαίωσις: progressive establishment, working something out in steps.
d The Philipians are sharers in Paul's grace because they have him, his situation, and his work in their hearts. How beautiful!
4Thursday, 07-Oct-2010 12:25:28 EDTDarrell Smith [Send Message]NEWIt is even right for me to think feel this way [a] on behalf of all of you for y'all, because I have you in my heart, because you have me in (your) heart, both in my bonds [b] and in the defense explanation and confirmation progression [c] of the Good News, you all are partakers with me of grace [d].
———
a Paul rightly sets his feelings (φρονέω) to be convinced (πεποιθὼς) that the good work will be fully completed (ἐπιτελέω) in them all.
b Paul's bonds are his crucifixion in Christ, his conformity to the Father's will, έν ὑπομενη.
c βεβαίωσις: progressive establishment, working something out in steps.
d The Philipians are sharers in Paul's grace because they have him, his situation, and his work in their hearts. How beautiful!
3Thursday, 07-Oct-2010 12:19:24 EDTDarrell Smith [Send Message]NEWIt is even right for me to think feel this way [a] on behalf of all of you for y'all, because I have you in my heart, because you have me in (your) heart, both in my bonds [b] and in the defense explanation and confirmation progression [c] of the Good News, you all are partakers with me of grace.
———
a Paul rightly sets his feelings (φρονέω) to be convinced (πεποιθὼς) that the good work will be fully completed (ἐπιτελέω) in them all.
b Paul's bonds are his crucifixion in Christ, his conformity to the Father's will, έν ὑπομενη.
c βεβαίωσις: progressive establishment, working something out in steps.
2Thursday, 07-Oct-2010 12:05:37 EDTDarrell Smith [Send Message]NEWIt is even right for me to think feel this way [a] on behalf of all of you for y'all, because I have you in my heart, because you have me in (your) heart, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
———
a Paul rightly sets his feelings (φρονέω) to be convinced (πεποιθὼς) that the good work will be fully completed (ἐπιτελέω) in them all.
1Thursday, 07-Oct-2010 12:03:13 EDTDarrell Smith [Send Message]NEWIt is even right for me to think feel this way [a] on behalf of all of you for y'all, because I have you in my heart, because you have me in (your) heart, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
———
a Paul sets his feelings (φρονέω) to be convinced (πεποιθὼς) that the good work will be fully completed (ἐπιτελέω) in them all.