Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

Luke 16:9 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
16Saturday, 09-Aug-2014 17:14:58 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 13I tell say to you also, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a][b] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.[c]
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. Ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here (and in 16:8) as an adjective, like ἄδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon, instead of as a genitive noun.
b The meaning of "make friends from the mammon of wrongdoing [or unrighteousness]" must equate to the admonition in 16:11 to be trustworthy with unrighteous mammon.
c Can this be a question, i.e.: Do you make friends for yourselves from the mammon of wrongdoing/unrighteousness, so that when you fail they may receive you into the eternal tents?
15Saturday, 09-Aug-2014 17:13:50 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 13I tell say to you also, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a][b] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.[c]
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. Ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here as an adjective, like ἄδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon, instead of as a genitive noun.
b The meaning of "make friends from the mammon of wrongdoing [or unrighteousness]" must equate to the admonition in 16:11 to be trustworthy with unrighteous mammon.
c Can this be a question, i.e.: Do you make friends for yourselves from the mammon of wrongdoing/unrighteousness, so that when you fail they may receive you into the eternal tents?
14Saturday, 09-Aug-2014 17:12:41 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 13I tell say to you also, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a][b] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.[c]
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. Ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here like the adjective ἄδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon, instead of as a genitive noun.
b The meaning of "make friends from the mammon of wrongdoing [or unrighteousness]" must equate to the admonition in 16:11 to be trustworthy with unrighteous mammon.
c Can this be a question, i.e.: Do you make friends for yourselves from the mammon of wrongdoing/unrighteousness, so that when you fail they may receive you into the eternal tents?
13Monday, 04-Aug-2014 01:35:17 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 12I tell say to you also, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a][b] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.[c]
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. Ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here like the adjective ἄδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon, instead of as a genitive noun.[c]
b The meaning of "make friends from the mammon of wrongdoing [or unrighteousness]" must equate to the admonition in 16:11 to be trustworthy with unrighteous mammon.
c Can this be a question, i.e.: Do you make friends for yourselves from the mammon of wrongdoing/unrighteousness, so that when you fail they may receive you into the eternal tents?
12Monday, 04-Aug-2014 01:34:45 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 11I tell say to you also, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a][b] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. Ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here like the adjective ἄδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon, instead of as a genitive noun.[c]
b The meaning of "make friends from the mammon of wrongdoing [or unrighteousness]" must equate to the admonition in 16:11 to be trustworthy with unrighteous mammon.
c Can this be a question, i.e.: Do you make friends for yourselves from the mammon of wrongdoing/unrighteousness, so that when you fail they may receive you into the eternal tents?
11Monday, 04-Aug-2014 01:33:59 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 10I also tell say to you, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a][b] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. Ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here like the adjective ἄδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon, instead of as a genitive noun.[c]
b The meaning of "make friends from the mammon of wrongdoing [or unrighteousness]" must equate to the admonition in 16:11 to be trustworthy with unrighteous mammon.
c Can this be a question, i.e.: Do you make friends for yourselves from the mammon of wrongdoing/unrighteousness, so that when you fail they may receive you into the eternal tents?
10Monday, 04-Aug-2014 01:29:41 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 9I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a][b] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. Ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here like the adjective ἄδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon, instead of as a genitive noun.[c]
b The meaning of "make friends from the mammon of wrongdoing [or unrighteousness]" must equate to the admonition in 16:11 to be trustworthy with unrighteous mammon.
c Can this be a question: Do you make friends for yourselves from the mammon of wrongdoing/unrighteousness, so that when you fail they may receive you into the eternal tents?
9Sunday, 03-Aug-2014 21:01:42 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 7I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a][b] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. Ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here like the adjective ἄδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon, instead of as a genitive noun.
b The meaning of "make friends from the mammon of wrongdoing [or unrighteousness]" must equate to the admonition in 16:11 to be trustworthy with unrighteous mammon.
8Sunday, 03-Aug-2014 21:01:00 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 7I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a][b] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. Ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here like the adjective ἄδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon, instead of as a genitive noun.
b The meaning of "make friends from the mammon of wrongdoing [or unrighteousness]" must equate to the admonishon in 16:11 to be trustworthy with unrighteous mammon.
7Sunday, 03-Aug-2014 20:49:26 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 4I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. Ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here like the adjective ἄδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon, instead of as a genitive noun.
6Sunday, 03-Aug-2014 20:47:27 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 4I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. Instead of as a genitive noun, ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here like the adjective ἄιδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon.
5Sunday, 03-Aug-2014 20:46:49 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 4I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here like the adjective ἄιδικος in 16:11, e.g., the unrighteous mammon, instead of as a genitive noun.
4Sunday, 03-Aug-2014 20:45:13 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 2I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. ἀδικία, wrongdoing, is usually translated here like the adjective ἄιδικος in 16:11, instead of a genitive noun, e.g., the unrighteous mammon.
3Sunday, 03-Aug-2014 20:44:11 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 2I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. ἀδικία is usually translated here as an adjective, like ἄιδικος in 16:11, instead of a genitive noun, e.g., the unrighteous mammon.
2Sunday, 03-Aug-2014 20:41:06 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 1I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing,[a] so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
———
a Gk. ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας. ἀδικία is usually translated here as an adjective, like ἀιδικος in 16:11, instead of a genitive noun, e.g., the unrighteous mammon.
1Sunday, 03-Aug-2014 19:26:24 EDTtmoore1008 [Send Message]NEWI tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous from the mammon of wrongdoing, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.