Revision | Date | User | Action | Comment | World English Bible / Wiki English Translation | Undo |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Sunday, 23-Sep-2007 00:47:46 EDT | tmoore1008 [Send Message] | NEW | I tell you, a Gr. καὶ is translated here as to preserve the word order, but what is actually said is: b Gr. ἀναίδεια is generally accepted to mean shamelessness,though its intent in this passage is not clear nor is it clear whose shamelessness it is. If taken to mean lacking shame, it presumably suggests audacity on the part of the friend knocking; but here it is being posited instead to mean lacking cause for shameon the part of the friend inside the house who will not dishonor himself by ignoring his friend in need. |