Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Greek New Testament and Wiki English Translation

1 Corinthians 1:23 Revision History

RevisionDateUserActionCommentWorld English Bible‎ / Wiki English TranslationUndo
8Sunday, 04-Jul-2010 11:20:35 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 7but we preach proclaim a Christ who has been crucified; an stumbling block outrage[a] to Jews, and foolishness absurdity to Greeks,
———
a Gk. σκάνδαλον, offense or scandal. Here, an anti-sign completely opposite to the signs of the Messiah that they are expecting, something patently unacceptable.
7Tuesday, 08-Jul-2008 15:42:28 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 6but we preach a Christ who has been crucified; an stumbling block outrage[a] to Jews, and foolishness absurdity to Greeks,
———
a Gk. σκάνδαλον, offense or scandal. Here, an anti-sign completely opposite to the signs of the Messiah that they are expecting, something patently unacceptable.
6Tuesday, 08-Jul-2008 13:30:07 EDTtmoore1008 [Send Message]Revision of 5but we preach a Christ who has been crucified; an stumbling block outrage[a] to Jews, and foolishness absurdity to Greeks,
———
a Gk. σκάνδαλον, offense or scandal. Here, something patently unacceptable, an anti-sign completely opposite to the signs of the Messiah that they are expecting.
5Tuesday, 08-Jul-2008 13:19:44 EDTtmoore1008 [Send Message]NEWbut we preach a Christ who has been crucified; an stumbling block outrage[a] to Jews, and foolishness absurdity to Greeks,
———
a Gk. σκάνδαλον, offense or scandal. Here, something patently unacceptable, an anti-sign completely opposite to the signs of the Messiah that they are expecting.
4Tuesday, 08-Jul-2008 13:19:28 EDTtmoore1008 [Send Message]NEWbut we preach a Christ who has been crucified; an stumbling block outrage[a] to Jews, and foolishness absurdity to Greeks,
———
a Gk. σκάνδαλον, offense, scandal. Here, something patently unacceptable, an anti-sign completely opposite to the signs of the Messiah that they are expecting.
3Tuesday, 08-Jul-2008 13:19:04 EDTtmoore1008 [Send Message]NEWbut we preach a Christ who has been crucified; an stumbling block outrage[a] to Jews, and foolishness absurdity to Greeks,
———
a Gk.σκάνδαλον, offense, scandal. Here, something patently unacceptable, an anti-sign completely opposite to the signs of the Messiah that they are expecting.
2Tuesday, 08-Jul-2008 13:14:47 EDTtmoore1008 [Send Message]NEWbut we preach a Christ who has been crucified; an stumbling block outrage[a] to Jews, and foolishness absurdity to Greeks,
———
a Gk.σκάνδαλον, offense, scandal. Here, an anti-sign, completely opposite to the signs of the Messiah that they are expecting.
1Tuesday, 08-Jul-2008 13:13:55 EDTtmoore1008 [Send Message]NEWbut we preach a Christ who has been crucified; an stumbling block outrage[a] to Jews, and foolishness absurdity to Greeks,
———
a Gk.σκάνδαλον, offense, scandal. Here, an anti-sign, the complete opposite of the sign they are expecting.